汉书选译(古代文史名著选译丛书)珍藏版 9787550624832

汉书选译(古代文史名著选译丛书)珍藏版 9787550624832 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

张世俊,任巧珍译注 著
图书标签:
  • 汉书
  • 史学
  • 历史
  • 二十四史
  • 古代文学
  • 文史
  • 珍藏版
  • 经典
  • 中国历史
  • 司马迁
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 枫林苑图书专营店
出版社: 凤凰出版社
ISBN:9787550624832
商品编码:30019525502
包装:软精装
出版时间:2017-01-01

具体描述

基本信息

书名:汉书选译(古代文史名著选译丛书)珍藏版

定价:34.00元

作者:张世俊,任巧珍译注

出版社:凤凰出版社

出版日期:2017-01-01

ISBN:9787550624832

字数:

页码:

版次:1

装帧:软精装

开本:32开

商品重量:0.4kg

编辑推荐


内容提要


目录


作者介绍


文摘


序言



《汉书》选译(古代文史名著选译丛书)珍藏版 9787550624832 图书简介 一、 史学巨擘,编年叙事:拨开历史迷雾,重塑汉朝风貌 《汉书》,一部在中国史学史上熠熠生辉的巨著,由东汉史学家班固倾注毕生心血编纂而成。它以纪传体与编年体相结合的体例,系统地记述了西汉自高祖刘邦建国至王莽篡汉,再至东汉光武帝刘秀中兴的近四百年间的历史。这部著作不仅是研究西汉历史不可或缺的文献,更是中国古代史学成就的一座高峰,其严谨的治史态度、卓越的文学才华,以及对后世史学产生的深远影响,至今仍为人们所称道。 本次奉献的《汉书选译》(古代文史名著选译丛书)珍藏版,精选了《汉书》中最具代表性、最富文学价值、最能反映历史事件真相的篇章,经过精心译注,旨在让读者在最短的时间内,最深刻地领略这部史学经典的风采。译者在忠实原文、精准传达原意的基础上,力求语言的流畅自然,雅俗共赏,既保留了古籍的韵味,又具备了现代读者的可读性。珍藏版的装帧设计,则力求体现古朴典雅之美,选用优质纸张,精美印刷,使之成为集阅读与收藏价值于一体的文化珍品。 二、 煌煌巨著,薪火相传:编纂历程与价值深度剖析 《汉书》的编纂历经坎坷,班固自其父班彪起,便承继家族史学传统,继而继承司马迁《史记》未竟之业。他目睹汉室自文景之治的繁荣,经历汉武帝的雄才大略,亦见证了王莽篡汉的动荡,这些历史事件的跌宕起伏,激发了他记录历史、传承文化的使命感。然而,天不遂人愿,班固在完成《汉书》的过程中,因党锢之祸下狱,虽后得赦,但未能亲眼见到全书的刊行。其妹班昭继承遗志,最终整理刊布了这部伟大的史学著作。 《汉书》的价值,体现在多方面: 史料价值: 它提供了研究西汉政治、经济、军事、文化、社会等各个方面的宝贵史料。许多重要的历史事件、制度沿革、人物传记,都只能通过《汉书》才能得以了解。《汉书》的出现,弥补了《史记》在西汉部分叙述的不足,形成了中国史学史上的“前有《史记》,后有《汉书》”的辉煌局面。 文学价值: 班固文笔雄健,叙事生动,尤其擅长描摹人物性格,刻画事件细节。《汉书》中的许多篇章,如“苏武传”、“李广传”、“陈汤传”等,都具有极高的文学欣赏价值,被誉为“史家之绝唱,文苑之奇观”。 史学体例创新: 《汉书》在体例上,继承了《史记》的纪传体,但又有所创新。它增设了“地理志”、“五行志”、“食货志”、“艺文志”等志,这在史学体例上具有开创性意义,极大地丰富了史书的内容,也为后世史书的编纂树立了典范。特别是“艺文志”,更是我们研究中国古代文学、哲学、历史等的重要文献。 对后世影响: 《汉书》对后世史书的编纂产生了深远影响。“二十四史”中的许多史书,都沿袭了《汉书》的体例和风格。班固的治史精神和史学思想,也为后世史学家所推崇和学习。 三、 精选篇章,洞察乾坤:选取标准与内容预览 本次《汉书选译》珍藏版,秉持“精益求精,以质取胜”的原则,精心挑选了《汉书》中的精华篇章。选篇的依据主要包括: 历史重要性: 选取那些对西汉历史进程产生重大影响的事件和人物的记述,如汉初的政治格局、汉武帝的雄图霸业、王莽篡汉的动荡等。 人物典型性: 选取那些性格鲜明、事迹突出、具有代表性的人物传记,如政治家、军事家、文学家、节义之士等,通过他们的故事,折射出时代的风貌。 文学感染力: 选取那些叙事生动、描写细腻、文笔优美的篇章,能够让读者在阅读中感受到历史的魅力和人物的鲜活。 思想深刻性: 选取那些蕴含深刻思想,能够引发读者思考的文章,如关于治国之道、人生哲学、历史规律等的探讨。 尽管本书为选译本,但力求涵盖西汉历史的关键节点和重要方面,让读者在阅读中能够对西汉这段波澜壮阔的历史有一个全面而深入的认识。以下列举部分可能包含的精彩章节(具体以最终出版为准): 《高帝纪》: 追溯汉高祖刘邦从布衣走向帝王的传奇历程,展现其知人善任、开创基业的雄才大略,以及汉朝建立初期的政治格局。 《文帝本纪》/《景帝本纪》: 描绘“文景之治”的盛世景象,以及汉朝休养生息、轻徭薄赋的政策,为后来的发展奠定坚实基础。 《武帝本纪》: 详述汉武帝时期汉朝的鼎盛与扩张,包括对外征战、开拓疆土,以及推行的一系列重要改革措施。 《苏武传》: 讲述苏武在匈奴牧羊十九年的传奇故事,歌颂其坚贞不屈、爱国报国的民族气节,是千古传诵的爱国典范。 《李广传》: 描绘“飞将军”李广戎马一生,虽屡建奇功,却终因命运不济而抱憾终生的悲壮形象,引发对英雄命运的深刻思考。 《卫青传》/《霍去病传》: 记录两位汉朝杰出军事家的辉煌战绩,展现汉朝在抗击匈奴、保卫边疆方面的卓越成就。 《陈汤传》: 讲述陈汤远征西域、功盖“两汉”,一举荡平郅支单于的壮烈事迹,展现了汉朝强大的军事实力和国家自信。 《王莽传》: 记录王莽篡汉的整个过程,以及其试图推行的“新政”及其最终的失败,为读者提供了一个理解历史转折时期社会动荡的视角。 《地理志》节选: 展现西汉时期疆域的广阔,各地的风土人情、物产资源,是研究中国古代地理、历史、经济的重要文献。 《艺文志》节选: 介绍当时各诸子百家著作的流传情况,为我们了解先秦两汉的思想文化提供了宝贵线索。 四、 译注精良,赏析独到:阅读体验与收藏价值 本次《汉书选译》珍藏版的译注工作,由资深古籍整理专家和学者倾力完成。译者们不仅具备深厚的古文功底,更对《汉书》的研究有深入的了解。在翻译过程中,他们遵循以下原则: 忠实原文: 严格按照《汉书》原文的语境和含义进行翻译,力求准确传达班固的原意。 通俗易懂: 在保证准确性的前提下,力求语言流畅自然,便于现代读者理解,避免晦涩难懂的古语词汇。 兼顾文化: 在翻译的同时,对一些历史背景、典故、人名、地名等进行适当的注释,帮助读者更好地理解内容。 赏析结合: 针对一些重要的篇章或段落,在译文后附上简要的赏析,引导读者从历史、文学、思想等多个角度进行品读。 珍藏版的精美装帧,不仅体现在其外观的设计上,更体现在其内在的品质上。选用高品质的纸张,保证阅读的舒适度;采用先进的印刷技术,确保文字清晰、色彩饱满;严谨的校对流程,最大程度地减少错字漏句。每一个细节都彰显了对这部传世经典的敬意,以及对读者阅读体验的极致追求。 五、 穿越时空,对话古贤:阅读《汉书》的意义与收获 阅读《汉书》,不仅仅是了解一段历史,更是与古贤对话,感受历史的厚重,体悟人生的智慧。通过阅读本书,您将: 深入了解西汉历史: 从汉初的开国创业,到汉武帝的雄图伟略,再到王莽的改制失败,清晰地勾勒出西汉四百年的历史脉络。 认识鲜活的历史人物: 穿越时空,与刘邦、汉武帝、苏武、李广、卫青、霍去病等历史名人“面对面”,感受他们的智慧、勇气、悲欢离合。 汲取治国理政的经验: 从《汉书》中,我们可以看到历代帝王的治国方略,政治制度的演变,以及社会经济的发展,从中汲取宝贵的历史经验。 领略古代文学的魅力: 班固雄浑的文笔,生动的叙事,精妙的刻画,将为您带来一场文学的盛宴。 提升历史思辨能力: 通过对历史事件和人物的分析,培养独立思考和批判性思维的能力,更深刻地理解历史的规律。 增强文化自信: 了解中华民族悠久的历史和灿烂的文明,增强民族自豪感和文化自信。 《汉书选译》(古代文史名著选译丛书)珍藏版,是一部集历史、文学、思想价值于一体的优秀读物。它既是严谨的史学著作,也是优美的文学作品,更是传承中华优秀传统文化的载体。无论您是历史爱好者,文学研究者,还是对中国古代文化充满兴趣的读者,本书都将为您带来一次难忘的精神之旅。 选择《汉书选译》珍藏版,就是选择了一次穿越时空的文化之旅,一次与古贤的深度对话,一次对中华文明辉煌历史的深刻体悟。

用户评价

评分

这本书的装帧实在没得说,拿到手里就能感受到一股沉甸甸的年代感和收藏价值。封面设计古朴典雅,纸张的质感也相当不错,拿在手里细细摩挲,仿佛能触摸到历史的纹理。我一直很喜欢这种精装版的古籍,不仅阅读体验好,放在书架上也是一道亮丽的风景线。尤其是“珍藏版”这三个字,让人对内文的整理和校对抱有更高的期待。希望出版社在选篇上能兼顾经典性和可读性,让初学者也能轻松领略《汉书》的魅力。不过话说回来,这类古籍选本最考验的还是译者的功力,是简单直译,还是深入浅出地阐释了当时的历史背景和文化内涵,这直接决定了阅读的深度。我特别关注的是,注释是否详尽到位,毕竟古代文献的专业性很强,没有扎实的注释作为支撑,光靠白文和简单的译文是很难真正理解其精髓的。如果能在译者序言中,能看到他们对《汉书》思想价值的独特见解和选篇的考量,那就更棒了,这能引导读者以更宏大的视角去审视这部史学巨著。

评分

说实话,作为一名业余的文史爱好者,我对于古籍的阅读常常感到力不从心,很多时候被文言文的壁垒卡在了第一关。《汉书选译》在这方面做得非常出色,简直是为我们这类“半路出家”的读者量身定做的。它的翻译风格趋向于“信达雅”的平衡,既不至于过于口语化而失了古籍的韵味,也绝不晦涩难懂。我注意到,在一些关键的政治决策和军事部署的描述上,译者似乎特意采用了更具画面感的词汇,让读者仿佛置身于当时的场景之中,能切身感受到那种决策的艰难和历史的转折。这本书的排版也值得称赞,文、译、注三者之间的留白处理得恰到好处,目光可以在原文、译文和注释之间自然地跳转,减轻了阅读时的视觉疲劳。这种细致到位的排版设计,是很多仓促出版的古籍无法比拟的,体现了出版方对读者体验的尊重。

评分

这本书的整体感觉是严肃而不失温度,专业却不失亲和力。我特别留意了那些涉及哲学思辨或儒家思想阐释的段落,这些地方往往是判断译者学识深浅的分水岭。我发现,译者在处理如“天人感应”或董仲舒的政治哲学时,处理得非常谨慎和审慎,没有简单地套用现代概念去武断解读,而是尽可能地还原了当时的语境和逻辑。这种严谨的态度,对于想要深入学习中国古代政治思想的读者来说,是极其宝贵的财富。每次合上书本,我都会有一种充实的满足感,仿佛与汉代的士人进行了一次跨越时空的对话。可以说,这套“古代文史名著选译丛书”的定位和执行力,都在这部《汉书选译》中得到了完美的体现,它成功地架起了一座现代人通往古代经典之间的坚固桥梁,实属难得的佳作。

评分

我对古代史籍的评价标准,很大程度上取决于它能否提供一个多维度的历史视角。这本书在这方面做得很有野心。它不仅仅是关于帝王将相的功过评说,我从中读出了一些关于社会风貌和民生疾苦的片段,这些侧面的描写虽然篇幅不长,但往往是最能触动人心的。比如,选入的关于地方官员治理或灾荒应对的记载,让我看到了西汉社会运作的真实肌理,而不仅仅是光鲜亮丽的“盛世”表象。这种选材的平衡感,使得《汉书》不再是一个遥不可及的宏大叙事,而成为了鲜活的历史切片。我希望这样的选本能有后续,能够涵盖更多如《地理志》或《艺文志》中的精华片段,因为这些部分能更全面地展现汉代文化的博大精深。如果能加入对译者学术背景和研究方向的简介,那会更有助于我们理解他们对史料的选择倾向,增加阅读的互动性和批判性。

评分

最近沉迷于历史的细节和人物的命运,读完这本选译后,我最大的感受就是“意犹未尽”和“豁然开朗”交织在一起的复杂体验。它并非面面俱到地罗列史实,而是像一位高明的导游,精准地挑选了《汉书》中那些最能体现西汉王朝兴衰更替的关键片段。比如对某些重要廷臣的传记部分,译文处理得非常到位,既保留了原文的庄重感,又用现代汉语清晰地勾勒出了人物的性格侧面和政治手腕,读起来一点也不觉得枯燥。我尤其欣赏它在处理复杂的官职名称和古代礼仪制度时的处理方式,很多旁人避而不谈的晦涩之处,在这里都能得到令人信服的解释,极大地降低了阅读门槛。这使得我不再需要频繁地翻阅其他工具书,阅读的流畅性大大增强。这种编排方式,显然是经过了深思熟虑的,旨在让读者快速抓住历史的主线,而不是陷于琐碎的史料堆砌之中。这种精准的裁剪和提炼,正是优秀选本的价值所在。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有