基本信息
书名:于丹论语心得(英文版)Confucius from the Heart
定价:58.00元
作者:于丹,(英)迪星
出版社:中华书局
出版日期:2009-08-01
ISBN:9787101067194
字数:
页码:
版次:1
装帧:精装
开本:32开
商品重量:0.499kg
编辑推荐
主要特色
1. 可读性强。Esther Tyldesley历时两年,多次到北京与于丹沟通交流,揣摩体会原文的精髓与神韵,*终打磨出此书。她以流畅、优美的英文,将《于丹〈论语〉心得》和中国的古老智慧推向世界。
2. 是一本西方人笔下的《于丹〈论语〉心得》。以西方的视角、西方人的思维方式,极其灵活地将《于丹〈论语〉心得》意译为英文。译者没有刻板地固守原书的语序、措辞,而是在理解原文内涵的基础上,根据西方人的思维逻辑、知识背景、表达习惯大胆地进行了调整,真正在西方的语境下解读中国经典。
3. 全球一书,同步发行。此次,中华书局与英国麦克米伦出版公司合作,全球同步出版发行该书。读者以低廉的价格即可获得与麦克米伦公司国际版品质完全相同的精美图书。
内容提要
本书为《于丹〈论语〉心得》的英文版。译者Esther Tyldesley以意译的方式、流畅生动的表达,将这本广受好评的图书介绍给西方世界,是一本极好的介绍中国文化的英文普及读物。
目录
Foreword Why Confucius
Part One The Way of Heaven and Earth
Part Two The Way of the Heart and Soul
Part Three The Way of the World
Part Four The Way of Friendship
Part Five The Way of Ambition
Part Six The Way of Being
作者介绍
文摘
序言
我是在一个完全意想不到的契机下接触到这本书的,当时我正在研究西方古典伦理学中关于“德性”的探讨,试图寻找跨文化的对比视角。这本书的出现,简直像一道光,照亮了我原本略显晦涩的研究路径。它最让我震撼的,是那种直击人心的叙事力量。作者并非简单地堆砌《论语》中的零散语录,而是通过一种近乎对话、近乎私密的心灵独白的方式,将那些看似古老的智慧,转化成了当下就能体会的生命实践。我记得其中有几段关于“君子之交淡如水”的阐释,完全颠覆了我过去对“人际关系”的理解。它不是教你如何世故圆滑,而是教你如何在保持自我独立和真诚的基础上,与世界和解。这种解读的深度和广度,让我不得不放下手中的其他参考资料,沉浸其中,反复咀嚼,甚至在深夜里,光着脚在地毯上来回踱步,试图完全吸收那种“内化”的力量。
评分阅读过程中的体验,更像是一次长期的静修,而非一次性的信息获取。我发现自己开始不自觉地将书中的原则应用到我的日常决策中去。比如,在面对工作中的突发混乱和不公时,我不再是立刻产生强烈的对抗情绪,而是会先停顿一下,在脑海中快速检索书中的某个对应段落,思考“子曰:君子耻其言而过其行”该如何在新时代的语境下实践。这种“即时反馈”的学习效果,是我从未在其他哲学或励志书籍中体验过的。这本书真正做到的,是培养了一种“反思的习惯”,它不是提供答案,而是教会你如何提出更深刻的问题。它像一面镜子,清晰地映照出我们现代生活中的种种焦虑和浮躁,并提供了一种基于内在秩序的稳定力量。
评分这本书的封面设计,说实话,一开始吸引我的并不是那些印着熟悉孔子形象的插画,而是那种沉稳的、近乎古籍的墨绿色调,配上烫金的英文标题,透露出一种不容置疑的庄重感。我当时在一家独立书店里翻阅,手指拂过那略带粗粝感的纸张,仿佛能感受到历史的厚重。装帧的用心程度,让我觉得这绝非是市场上那些流水线生产的“快餐式”读物。它更像是一件匠心独运的工艺品,让人愿意郑重其事地捧读。我尤其欣赏译者在排版上做出的取舍,既保留了原文的韵味,又通过现代的字体和布局,确保了西方读者在阅读时不至于产生视觉疲劳。这种平衡感,在涉及到如此深奥的东方哲学时,无疑是一项巨大的挑战,而这本书显然交出了一份令人赞叹的答卷。拿到手里,那种“重量感”,不仅仅是物理上的,更是精神层面的,预示着接下来的阅读体验会是一场深度的心灵之旅,而非肤浅的知识点罗列。
评分这本书的价值,绝不仅仅体现在书页之内。我发现,自从读完它之后,我对周围环境的感知都发生了一些微妙的变化。以前看到街头巷尾的匠人专注打磨一件器物,可能只会觉得那是“工作”;但现在,我能从中看到一种近乎宗教般的“专注”和对“道”的追求,这正是书中反复强调的“一以贯之”的精神体现。这本书成功地构建了一个桥梁,让西方读者得以跨越语言和文化的鸿沟,直达中国古典智慧的核心脉络。它不是对孔子的“重新包装”,而是对“如何生活”这一永恒命题的深度挖掘和现代重塑。因此,我强烈推荐给任何对自我完善、对人性本质、以及对跨文化理解抱有真诚热忱的人士,它值得被反复阅读和深思,每一次翻开,都会有新的感悟涌现。
评分坦白说,作为一名习惯了美式直叙风格的读者,我对翻译类的经典读物往往抱持着一种审慎的保留态度。太多时候,翻译成了思想的“降维打击”。然而,这本书的翻译质量,简直可以用“信达雅”三者兼备来形容。它没有陷入对古汉语的僵硬逐字翻译,也没有为了追求所谓的“流畅”而丢掉了原文的神韵。举个例子,书中对“仁”的解释,译者没有简单地用“benevolence”一词搪塞过去,而是通过一系列精心构造的句子,展现了“仁”作为一种内在的生命张力是如何在日常琐事中得以实现的。这种翻译的“能动性”,让原本遥远的圣人形象,变得触手可及,就像是作者在为你私人定制了一部“如何成为一个更好的人”的行动指南,只不过,这个指南的源头可以追溯到两千多年前的东方哲人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有