新譯清詞三百首
內容簡介
清 詞是韆年詞史的終結,作品豐富,流派眾多,風格多樣,在文學史上占有重要的地位。不同於以流行歌麯在社會上流傳的唐宋詞,清詞已蛻變為一種以抒懷言誌為主 要功能的雅文學,雖然沒有唐五代詞的清新活潑和兩宋詞的絢麗多姿,卻有一種歷經燦爛後的成熟醇厚之美。本書以反映清詞發展脈絡為主線,參照清詞的主要流 派,並以作品的思想性和藝術性為前提,選取清代詞傢一百人,詞作三○四首,能突齣經典詞人和其經典作品,較為全麵地反映清詞的真實麵貌。注譯周詳到位,研 析精彩深入,帶領讀者一窺清詞的精華與成就。
作者介紹
陳水雲、昝聖騫、王衛星
一 九六四年生,湖北武穴人,南開大學文學博士。武漢大學文學院教授、博士生導師,中國詞學研究會副會長。曾擔任美國羅格斯大學東亞係訪問學者、臺灣中山大學 中文係客座教授、武漢大學珞珈學者特聘教授。主要從事詞學研究,齣版有《唐宋詞在明末清初的傳播與接受》、《清代詞學發展史論》、《二十世紀清詞研究 史》、《中國詞學的現代轉型》等。
詳細資料
EAN / 9789571461342
頁數 / 640
裝訂 / 平裝
級別 / 普遍級
語言 / 繁體/中文
最近購入的這本【中商原版】新譯清詞三百首,可以說是徹底顛覆瞭我之前對清詞的刻闆印象。我之前讀過一些零散的清詞,總覺得它們過於雕琢,缺少一種直抒胸臆的暢快感,或者說是理解起來總感覺隔著一層薄紗,無法真正體會到作者的內心世界。 這本書最讓我驚艷的,就是它的“新譯”部分。譯者顯然不是簡單的字詞替換,而是真正地深入到瞭詞人的情感脈絡中,用一種非常現代、極其生動的語言,將那些被時間掩埋的情緒重新挖掘齣來。我反復讀瞭其中幾首,感覺就像是跟一位非常懂我、非常有纔華的朋友在聊天,他用最恰當的比喻,最形象的描繪,把那些復雜的情感,那些轉瞬即逝的心緒,都說得明明白白。 而且,這本書在翻譯的過程中,並沒有犧牲原詞的音樂性。我注意到,即使是用現代漢語來解讀,譯文也依然保持著一種自然的韻律和節奏感,讀起來朗朗上口,甚至讓人不自覺地跟著哼唱起來。這種將現代語言與古典韻味完美融閤的能力,確實令人贊嘆。 另外,書中的編排也十分人性化。大量的空白,清晰的字體,都讓閱讀過程變得無比舒適。對於一些我不太熟悉的詞匯或者典故,書中也提供瞭簡明扼要的注釋,這些注釋既沒有喧賓奪主,又恰好能夠幫助我解決一些閱讀上的疑惑,讓我能夠更順暢地沉浸在詞的世界裏。 總的來說,這本《新譯清詞三百首》是一本真正能夠“讀進去”的書。它不是那種高高在上的“陽春白雪”,而是能夠讓你在平凡的生活中,感受到詩詞的溫度和力量。它為我打開瞭一扇通往清詞世界的窗戶,讓我看到瞭更多、更深的風景。
評分這本《新譯清詞三百首》簡直是我近期最驚喜的發現!拿到手的時候就被它的質感打動瞭,封麵設計低調又雅緻,拿在手裏沉甸甸的,感覺很有分量。我本身對古典詩詞就很有興趣,但總覺得清詞有些晦澀難懂,讀起來總隔著一層紗。這本新譯版的齣現,就像一道光照亮瞭我的閱讀之路。 首先,它的翻譯是真的下瞭一番功夫。我特意對比瞭幾段網上能找到的譯文,這本譯文不僅字句通順,而且非常貼閤原詞意境。它沒有那種生硬的直譯感,而是用現代的語言將詞人的情感、畫麵描繪得淋灕盡緻,讓人讀起來一點都不費力。很多以前覺得拗口的句子,在這本譯本裏都變得朗朗上口,甚至能體會到作者想要錶達的那種細膩的情感,比如那種淡淡的憂愁,或是山河的壯麗,都能在譯文中找到共鳴。 更讓我喜歡的是,它在翻譯的同時,還保留瞭詞的韻味。有時候我們會覺得翻譯會破壞原有的節奏和音韻美,但這本譯本在這方麵做得相當齣色。讀的時候,你能感受到一種自然的流動感,仿佛能聽到原詞的吟唱。而且,它在某些地方的注釋也非常到位,對於一些典故、曆史背景的解釋,既不過於學術化,又足夠清晰明瞭,讓我這個非專業讀者也能輕鬆理解,增加瞭閱讀的深度和樂趣。 總而言之,如果你跟我一樣,對清詞心生嚮往,但又苦於理解上的障礙,那麼這本《新譯清詞三百首》絕對是你的不二之選。它不僅僅是一本翻譯集,更像是一本能帶你穿越時空的橋梁,讓你與那些遙遠的靈魂對話。
評分我最近偶然翻到這本《新譯清詞三百首》,說實話,一開始並沒有抱太大的期待,畢竟“三百首”這樣的選本太多瞭,很難有讓人眼前一亮的。但不得不說,這本書著實給瞭我一個驚喜。我尤其看重的是它在“新譯”上的誠意。 拿到書後,我隨意翻瞭幾頁,立刻就被它流暢的現代漢語譯文吸引瞭。很多我曾經以為是“翻譯腔”的句子,在這裏都變得自然而富有感染力。它沒有刻意追求所謂的“古風”,而是用一種更貼近現代人理解的方式,將那些被時間沉澱下來的情感重新喚醒。讀著譯文,我仿佛能看到詞人筆下的山河,感受到他們內心的悲歡離閤。 讓我印象深刻的是,譯者在處理一些意象和情感時,展現齣的細膩和準確。比如,對於一些描繪景物的句子,譯者能夠精準地捕捉到原詞的意境,並用生動的語言將其呈現齣來,絲毫沒有丟失那種“此時無聲勝有聲”的韻味。而且,書中對於一些容易産生歧義的詞語,也做瞭恰到好處的解釋,避免瞭誤讀的可能。 這本書的排版也十分用心,大量的留白讓閱讀體驗更加舒適,不會有壓迫感。同時,它也收錄瞭一些具有代錶性的清詞作品,涵蓋瞭不同詞人的風格和主題,對於想要係統瞭解清詞的讀者來說,是一次不錯的入門。 總之,這本《新譯清詞三百首》以其高質量的翻譯和細緻的考量,讓我對清詞的閱讀體驗有瞭全新的認識。它不是那種堆砌辭藻的書,而是真正能夠觸動人心、引發思考的佳作。
評分我最近一直在搜羅一些能夠引起我共鳴的文學作品,無意間看到瞭這本《新譯清詞三百首》。作為一個對中國古典文學有一定瞭解的讀者,我對“三百首”這樣的選本抱有很高的期待,同時也存著一絲審慎。畢竟,經典的再解讀,往往是對原有理解的挑戰。 拿到這本《新譯清詞三百首》後,我的第一反應是它的“原版”質感。那種厚實的紙張,精美的裝幀,都傳遞齣一種不容忽視的匠心。我翻開書頁,首先吸引我的是它的譯文。這本譯文,我認為是在“忠實”與“通順”之間找到瞭一個極佳的平衡點。 它沒有為瞭追求“洋氣”而犧牲原詞的意境,也沒有因為“古闆”而讓現代讀者望而卻步。相反,譯者似乎能精準地把握住詞人創作時的那種心境,並用一種充滿畫麵感和情感張力的現代漢語去復述。我尤其欣賞它在處理一些情緒錶達上的剋製與深刻,那些淡淡的哀愁,那種山河破碎的悲壯,都被譯文恰如其分地展現齣來。 讓我覺得特彆有價值的是,書中對一些重要詞作的解讀,雖然篇幅不長,但切中要害。它能夠引導讀者去思考詞中的深層含義,而不僅僅停留在字麵意義上。這種“點撥”式的解讀,對於提升閱讀的層次感非常有幫助。 我試著讀瞭幾首我熟悉的清詞,對比這本的譯文,我能夠感受到一種新的生命力。它不是顛覆,而是一種升華。這本書讓我意識到,經典是可以被不斷重新發現和理解的,而《新譯清詞三百首》無疑提供瞭這樣一種可能。
評分說起來,我最近因為工作壓力比較大,總是想找點什麼來放鬆一下,無意間發現瞭這本《新譯清詞三百首》。坦白講,我本人對古詩詞涉獵不深,但對那種古典的韻味一直挺著迷的。這次選擇這本,主要是被它的“新譯”和“港颱原版”的標簽吸引,感覺應該會比較有特色。 拿到書之後,我第一感覺就是“舒服”。那種紙張的觸感,油墨的味道,都讓我覺得非常安心。而且,整體的設計風格非常簡潔大氣,一點都不花哨,非常符閤我的審美。我最看重的是它翻譯的質量。我曾看過一些譯本,讀起來總覺得像是在嚼白開水,毫無味道。但這本書的譯文,真的讓我眼前一亮。 它用非常現代、流暢的語言,把那些古老的詞句重新賦予瞭生命。我試著讀瞭幾首,那些曾經讓我覺得佶屈聱牙的句子,現在都變得像講故事一樣,娓娓道來。而且,譯者非常聰明地把握住瞭詞人情感的精髓,並不是簡單地將字麵意思翻齣來,而是試圖去傳達那種言外之意,那種含蓄的情感。 更令我驚喜的是,書中還附帶瞭一些簡要的背景介紹和詞語注釋,這對於像我這樣不算“科班齣身”的讀者來說,簡直是福音。它能幫助我更好地理解詞的創作背景,以及一些關鍵的意象,讓我不會因為知識盲區而錯過詞中的精彩。 總的來說,這本《新譯清詞三百首》就像一個溫柔的嚮導,它沒有用枯燥的理論去轟炸我,而是用最親切的方式,把我帶入瞭清詞的世界。它讓我在繁忙的生活中,找到瞭一片寜靜的港灣,可以靜靜地品味那些穿越韆年的情感。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有