基本信息
書名:多爾多
定價:28.0元
作者:(法) 勞倫斯·達科特,薑餘
齣版社:灕江齣版社
齣版日期:2015-11-01
ISBN:9787540774318
字數:70000
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
你是否知道孩子厭食、抑鬱、多動、暴躁之中隱藏著怎樣的秘密?你是否瞭解母親在嬰兒成長過程中的重要性?弗朗索瓦茲多爾多——把弗洛伊德理論全麵推嚮兒童的法國精神分析之母,兒童權利捍衛者,預防性教育模式的者,用全新的視角來看待兒童行為,用無意識形象等理論來解開他們並不為我們所知的痛苦背後的原因。本書對多爾多的經典理論作齣瞭精當的提煉和概括,配以豐富的心理學研究案例,帶領讀者輕鬆打開多爾多的兒童心理學的奧秘之門。
內容提要
弗朗索瓦茲多爾多(FranoiseDolto,1908—1988)是法國的兒童心理學傢,兒童權利的捍衛者,預防性教育模式的者,她與拉康共同建立瞭巴黎弗洛伊德學派。多爾多憑藉其理論和實踐,成為兒童精神分析學的先鋒人物,終生緻力於兒童精神分析的臨床實踐與研究,在發展心理學、兒童教育等眾多領域都頗具影響力。
多爾多研究專傢勞倫斯達科特在本書中用通俗易懂的語言,結閤生動案例,通過重現多爾多對欲望、語言、身體無意識形象的追問,引齣成人對孩子和青少年的重要責任,巧妙地將多爾多兒童心理學理論的主要脈絡予以的呈現。
目錄
作者介紹
作者 勞倫斯·達科特 (Laurence Darcourt):法國臨床心理學傢和精神分析學傢,多爾多研究專傢。
譯者 薑餘,巴黎第七大學精神分析與心理病理學博士,精神分析傢。巴黎跨文化治療機構“醫療—心理—社會”(Minkovska)研究員。現任教於東南大學人文學院。
文摘
這裏的關鍵是說齣真相——兒童的真相,關於他的感覺、他的生活、他的起源(所有這些真相都是結構性的),還有關於他未來將成為男人或女人的真相。但是“真”話也關係著交流的切實性,關係著被分享的真實愉悅,這些話語是朝嚮在場的這個人,與兒童的發展水平相一緻。
這些話語即使是在照料過程中發生的,也與用來命名身體需要的話語是不一樣的:它們可以錶達微妙之物。
母親必須嚮她的孩子言明她為他所做的事情的意義:對於她來說孩子是誰,對於孩子來說她是誰。同樣,在他發展的每個關鍵時刻(那些被分離的情景所標注的時刻,比如斷奶,比如開始使用小便盆等等),因為有瞭在他身上發展起來的符號性功能,孩子便有瞭升華的可能性,也纔會有為瞭繼續發展和剋服他所體驗的挫摺所必需的創造性。將話語安置到所體驗之物中,這纔是人類。
正是通過符號化,纔能適當地展現新生兒保留其與母親關係的印跡,逐漸地實現與她的粘著,實現他的連續性,認識到他的欲望。於是,日復一日地,他可以從二者間的關係中走齣來,朝嚮新的關係釋放自己。因為,能夠標記母性在場的東西,現在成為母親缺席的象徵。比如,假如我們迴到哺乳的階段,那就是斷奶時給齣的話語——讓孩子放棄與母親的身體間關係。比如母親可以說,“現在你沒有瞭乳房,但是我還是愛你”。於是孩子抵達瞭語言的維度,語言將其與母親之間愛的關係符號化。
序言
我最近在書架上注意到一本名為《多爾多 (法) 勞倫斯·達科特,薑餘》的書。雖然我還沒有深入閱讀,但書名所帶來的種種想象,已經讓我對它産生瞭濃厚的興趣。作者勞倫斯·達科特,對我而言是一個新的名字,但“法”字便立刻將我的思緒拉到瞭法國文學的廣闊天地。我一直對法國的文學作品情有獨鍾,它們常常以一種獨特的視角,展現齣生活的細緻入微和情感的波瀾壯闊。而“多爾多”這個名字,本身就充滿瞭神秘感,它會是一個地域的名稱嗎?比如南法某個充滿陽光和曆史的小鎮?又或者是一個人物的名字?我猜想,這本書可能是在講述一個關於傳承、關於遺忘,或者關於一段跨越時空的羈絆的故事。或許,它描繪的是一個法國傢庭的變遷,或者是一位藝術傢內心深處的探索。譯者薑餘先生的名字,也同樣讓我對這本書的翻譯質量充滿期待。一位優秀的譯者,能夠讓讀者感受到原作者的語言節奏和情感色彩,仿佛親身經曆一般。我期待著薑餘先生能夠以其高超的技藝,將勞倫斯·達科特先生所要傳達的獨特世界,以一種優美而富有張力的方式呈現給我。這本書,就像一個邀請,邀請我去探索一個未知的、充滿魅力的故事。
評分我最近的閱讀清單上,有一本書以其含蓄而富有詩意的書名,激起瞭我濃厚的興趣——《多爾多 (法) 勞倫斯·達科特,薑餘》。雖然我尚未翻開第一頁,但這個書名本身就如同一扇通往未知世界的門,讓我開始浮想聯翩。勞倫斯·達科特,這個名字在我的認知裏是嶄新的,但“法”這個前綴,瞬間將我的思緒帶到瞭浪漫、藝術和哲思交織的法國。我常常在想,這位法國作傢筆下的“多爾多”究竟是何許也?是一個承載著歲月痕跡的古老莊園?還是一位在曆史長河中留下深刻印記的傳奇人物?亦或是象徵著某種難以言喻的、法式特有的情愫?我尤其好奇,作者將如何描繪這個“多爾多”,是用細膩的人物刻畫,還是用宏大的敘事場景?譯者薑餘的名字,也同樣令我充滿瞭敬意。好的翻譯,不僅是語言的轉換,更是文化的傳遞。我期待薑餘先生能夠精準而富有感染力地,將勞倫斯·達科特先生的思想、情感和敘事風格,以最貼近原著精髓的方式,呈現在中文讀者麵前。這本書,就像一個充滿誘惑的謎語,等待我去解讀。
評分我最近偶然發現瞭一本名為《多爾多 (法) 勞倫斯·達科特,薑餘》的書,雖然我還沒有真正深入閱讀,但僅僅從書名和作者信息,我就已經對它充滿瞭好奇和期待。首先,作者勞倫斯·達科特這個名字,雖然對我來說比較陌生,但“法”這個前綴立刻吸引瞭我,這似乎暗示著這本書可能蘊含著某種法國文化、曆史、或是藝術的元素。法國文學在世界文壇上有著舉足輕重的地位,無論是浪漫主義的細膩情感,還是存在主義的深刻哲學,亦或是印象派畫作般的視覺描繪,都極具獨特的魅力。我常常會想,在《多爾多》這本書裏,達科特先生會以怎樣的方式來展現他眼中的法國?是某個曆史時期的風雲變幻,還是一段發生在巴黎街頭的邂逅?或者是對某種法國式的生活哲學的探討?譯者薑餘的名字也引起瞭我的注意,一個好的譯者對於一本書的靈魂傳達至關重要,尤其是在翻譯國外作品時,既要忠實原文,又要能讓中文讀者感受到原汁原味的韻味,這絕非易事。因此,我非常期待薑餘先生能夠將達科特先生的思想和情感以最恰當的方式呈現給我。總而言之,從一個讀者的角度來說,《多爾多》這個書名本身就自帶一種神秘感和異域風情,讓我迫不及待地想去揭開它的麵紗,去探索作者和譯者共同構建的那個世界。
評分最近偶然間瞥見瞭《多爾多 (法) 勞倫斯·達科特,薑餘》這本書,盡管我還沒有正式開始閱讀,但它所散發齣的獨特氣息,已經深深地吸引瞭我。作者勞倫斯·達科特,這個名字對我來說是陌生的,但“法”字後綴,立刻勾起瞭我對法國文學的聯想。我總是認為,法國的文字,無論描寫什麼,都帶著一股獨特的韻味,或細膩、或浪漫、或深刻。而“多爾多”這個詞,聽起來就有一種莫名的吸引力,它可能是一個鮮為人知的地方,一個充滿故事的人物,或者是一種難以名狀的情感。我開始在腦海中構思,這本書會是關於一場在法國鄉村發生的、充滿隱秘情感的愛情故事嗎?還是關於一位藝術傢在巴黎的創作生涯,記錄他如何捕捉轉瞬即逝的光影與色彩?又或者,它探討的是一種法國式的、對生活細微之處的體悟?譯者薑餘的名字,也讓我對這本書的閱讀體驗充滿瞭信心。將一部外國作品翻譯得既忠實於原意,又能讓中文讀者産生共鳴,這需要極高的功力。我期待著薑餘先生能夠將勞倫斯·達科特先生的文字魅力,以及其中蘊含的法式情懷,淋灕盡緻地展現在我眼前。這本書,像是一個待拆的禮物,讓我充滿期待。
評分最近在書店裏,一本封麵簡潔卻又散發著獨特氣質的書吸引瞭我,書名是《多爾多 (法) 勞倫斯·達科特,薑餘》。雖然我還沒來得及細讀,但僅憑這個書名,我的腦海裏就如同被打開瞭一個潘多拉的盒子,湧現齣無數的可能性。作者勞倫斯·達科特,這個名字對我而言既陌生又充滿期待。法國文學,總是以其深沉的情感、細膩的筆觸和獨特的視角聞名於世。我猜想,這本書或許是關於一段動人心魄的愛情故事,又或者是一幅描繪法國社會風貌的精緻畫捲。“多爾多”這個詞,本身就有一種奇特而誘人的音韻,它可能指嚮一個地名,一個人物,甚至是一種抽象的概念。我開始在腦海裏勾勒齣一個畫麵:也許是法國南部陽光斑駁的鄉村,空氣中彌漫著薰衣草的香氣;又或者是在盧浮宮的某個角落,一位神秘的畫傢正在完成他的傑作。譯者薑餘的名字,也給我留下瞭深刻的印象,好的翻譯就像一位橋梁,連接著兩種語言和文化。我期待著薑餘先生能夠用他精湛的筆觸,將勞倫斯·達科特先生的思想和情感,原汁原味地傳遞給我。這本書,就像一個未解之謎,讓我充滿瞭探索的欲望。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有