这套书的价值,远超出了其作为一部单纯的知识汇编的范畴,它更像是一部知识分子毕生心血的结晶与学术思想的完整建构。我尤其欣赏它所展现出来的跨学科的广阔视野。无论是对汉语方言的精妙分析,还是对中国民间信仰习俗的深度剖析,亦或是对特定历史时期教育理念的探讨,所有这些看似分散的研究领域,都在一个宏大的文化哲学框架下得到了有机的统一。这让我意识到,真正的学术深度并非在于钻研得有多窄,而在于能够将看似不相关的点用一个强大的理论体系串联起来的能力。阅读它,就像是获得了一套全新的思维工具,它教会我如何去观察世界、如何去构建自己的研究体系,这种思维层面的启发,是任何单一主题的著作都无法比拟的,这种系统性训练的价值是长远的。
评分我过去读过一些关于文化人类学和语言学的译著,常常感觉在处理专业术语时,译者在力求精准的同时,似乎牺牲了原文的某种灵动和语气。这套书(我指的是其中某些分册的具体内容,比如涉及到田野调查记录的部分)在呈现原始材料时的处理方式非常高明。它似乎保留了那种“现场感”和“口语化”的自然状态,没有过度地进行“学术包装”,让读者能够直接感受到当年作者在田野中与受访者交流时的那种氛围。这种对原始语料和第一手观察的忠实再现,对于任何想要理解某一特定文化群体思维方式的人来说,都是无价之宝。它不仅仅是知识的传达,更像是一扇窗户,直接通往那个时空中的真实生活场景,代入感极强,读起来酣畅淋漓,简直停不下来。
评分我最近沉迷于研究某个特定历史时期的社会风貌变迁,手上收集了不少相关的二手资料,但总感觉缺乏一个权威、系统的视角来统摄全局。读了这套书中的几篇论述后,那种豁然开朗的感觉真是难以言喻。作者的笔触极其细腻,他不仅仅是在陈述事实,更是在挖掘那些潜藏在历史表象之下的深层逻辑和文化脉络。尤其是在分析某个地方性习俗演变的那几个章节,他引用的史料之广博,论证过程之缜密,让人不得不拍案叫绝。我甚至发现,过去我一直未能解开的一些历史谜团,在这套书中得到了令人信服的解答。这种将宏大叙事与微观考据完美结合的能力,是很多当代学者都难以企及的。它提供了一个极其坚实的研究基础,让我对后续的深入探究有了更清晰的方向和信心。
评分说实话,我原本对这种“全集”类的书籍是有一定畏惧心理的,总觉得内容会过于艰深晦涩,生怕自己啃不动,只会在书架上落灰。但这次的阅读体验完全颠覆了我的固有印象。当然,作为一部严谨的学术作品,它自然需要读者投入一定的专注力,但这套书的行文风格却有着一种独特的韵律感。它不像某些学术著作那样板着脸孔,相反,在严肃的论述中时不时会闪现出一种幽默感和人文关怀,让人在紧张的思考之余,能找到片刻的放松。尤其是在讲解那些复杂的语言学或民俗学概念时,作者总能用极其生活化、贴近日常的例子来做比喻,这极大地降低了理解的门槛。对于我这种非科班出身,但对文化研究抱有浓厚兴趣的业余爱好者来说,这简直是福音,它真正做到了“雅俗共赏”的平衡。
评分这套书的装帧设计实在没得挑剔,拿到手就能感受到沉甸甸的分量,纸张的质感也相当不错,阅读起来非常舒适。我特别欣赏那种经典又内敛的封面设计,没有过多的花哨,反而透着一股学者的严谨和厚重感。内页的排版布局也十分讲究,字体大小适中,行距把握得恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到视觉疲劳。尤其是那些需要对照原文和注释的部分,排版的清晰度直接决定了阅读体验,这套书在这方面做得非常出色,注释和正文的区分得当,查找起来非常方便。对于研究者来说,这种细节上的用心是至关重要的,它体现了出版方对原著的尊重以及对读者需求的深刻理解。每次翻开这本书,都像是在进行一次庄重的学术之旅,光是把它们摆在书架上,就已经觉得整个书房的“学术气场”都提升了不少。看得出来,这绝对是一套值得珍藏的典籍,无论是自用还是作为馈赠,都显得非常有品位和分量。
评分趙元任的太太楊步偉女士的自傳《雜記趙家》,值得今天許多人好好讀讀。我以為該書的好處至少有兩處,第一,提供了豐富的近現代史料。由於作者交往的人員大都是現代中國學術界的名流,所以,她能夠給我們講述她個人對這些重要學人的印象。如,書中對胡適、錢玄同、梁啟超、蔡元培、劉半農、蔣夢麟、金岳霖、陳寅恪、傅斯年、羅家倫、李方桂、徐志摩的描寫,無論是肯定,還是臧否,都讓人感到平實,毫無借別人之重來抬高自己,故這樣的回憶讀者讀來放心,當然,作者自己寫來也是自如。譬如,在回憶二十年代她與趙元任旅行到德國時,記錄了當時在德留學的中國學生風行與原來包辦結婚的妻子離婚之事,這原本是留學生們的一種生活,但作者在這裡插入一句:在這些留學生中,只有陳寅恪、傅斯年埋頭學習,不涉這類事,他們是(《紅樓夢》)寧國府大門口的一對石獅子,最乾淨。書中特別提到,陳寅恪與俞大維(當時都是留學生)請趙元任夫婦看德國歌劇,當陳、俞倆人將客人送至劇院門口,便要離去,趙元任夫婦一問才知道,原來陳、俞倆人是省下自己的飯錢,來請趙元任夫婦聽歌劇。這類記錄,雖著墨不多,但讓人感受到陳、俞倆人的為人風格。書中還提到抗戰爆發後,趙元任離國赴美的經過。過去有些書只據某些人的傳聞,說趙某人貪圖美國的生活,而在自己祖國最需要的時候,去了美國。從楊步偉的記錄來看,全不是那麼回事。1938年,北京大學、清華大學等西遷時,趙元任一家也隨之到了昆明,只是國難之際,中央研究院中的某些掌權人物對趙元任的語言組採取歧視態度,使得包括趙元任在內的語言組同人無法進行正常的研究工作(照楊步偉的說法,趙元任「七八小時手拿一管筆一字寫不出來,終日不說一句話」),在這種情形下,美國夏威夷大學正好邀請趙元任去任職,趙才離國赴美。這些記錄使我們看到,在現實生活中,中國學者的生活和工作處境,的確是非常艱難的,既便像趙元任這樣有學術聲望和地位的人,也難免要受 該書第二個好處是,好看有趣。通過歷史掌故的記錄,照見了許多現代學術大師們生活的另一側面。如,哲學家金岳霖,眾所周知,有名士氣,但究竟到什麼程度,楊步偉在自傳中有所記錄,事件之一,是二十年代在北平時,有一天,金岳霖忽然給趙元任家打了一個電話,說是家裡出了事,請趙太太來幫幫忙(楊步偉原在日本學醫),大概金先生那時正跟一位 Lilian Taylor小姐做朋友,楊以為出了什麼事,跑去一看,原來是金家的一隻大母雞生不出蛋,卡在半當中,故請楊醫生幫忙助產。此類掌故,書中比比皆是,讀來真是妙趣橫生,我想今天的讀者大概也是願意分享這份快樂的吧。
评分1925年,清华大学增设“国学研究院”,他与梁启超、王国维、陈寅恪被聘为导师,他教授《方音学》、《普通语言学》、《中国音韵学》、《中国现代方言》等课程。1929年,他又受聘为中央研究院历史语言研究所所长兼语言组主任。到1938年,他再度去美国哈佛大学攻读语言学,经过6年潜心研究,成为名闻世界的语言学家。1945年他被任命为美国语言学会会长,1960年任美国东方学会会长。他先后获得美国三个大学的名誉博士称号。
评分赵元任全集就买了第15卷,崇拜他的语言天赋和才能,又买了他的年谱。
评分这段家史说明,赵元任幼年就经过多种方言的训练,开始掌握了学习语言的本领。1910年,他17岁时,由江苏南京高等学校预科考入清华留美研究生班,在录取的72名官费生中,他总分名列第二(胡适名列55)。先在康奈尔大学读数学、物理,后入哈佛攻哲学,继而又研究语言学。1920年回到祖国,在清华大学任教。当时适逢美国教育家杜威和英国哲学家罗素来中国讲学,清华大学派他给罗素当翻译。他在陪同罗素去湖南长沙途中又学会了讲湖南话。由于他口齿清晰,知识渊博,又能用方言翻译,因而使当时罗素的讲学比杜威获得更好的效果。从此,赵元任的语言天才得到了公认,他自己也决定将语言学作为终身的主要职业。
评分赵元任全集就买了第15卷,崇拜他的语言天赋和才能,又买了他的年谱。
评分赵元任全集就买了第15卷,崇拜他的语言天赋和才能,又买了他的年谱。
评分当他15岁考入南京江南高等学堂时,全校270名学生中,只有3名是地道的南京人,他又向这三位南京同学学会了地道的南京话。有一次,他同客人同桌就餐,这些客人恰好来自四面八方,赵元任居然能用8种方言与同桌人交谈。听他的家人说,他从小就喜欢学别人说话,并善于辨别出各地方言和语音特点。
评分本书是“中国现代语言学之父”赵元任先生的英文传记,以及赵元任夫人杨步伟所著的《杂记赵家》英文版。
评分这段家史说明,赵元任幼年就经过多种方言的训练,开始掌握了学习语言的本领。1910年,他17岁时,由江苏南京高等学校预科考入清华留美研究生班,在录取的72名官费生中,他总分名列第二(胡适名列55)。先在康奈尔大学读数学、物理,后入哈佛攻哲学,继而又研究语言学。1920年回到祖国,在清华大学任教。当时适逢美国教育家杜威和英国哲学家罗素来中国讲学,清华大学派他给罗素当翻译。他在陪同罗素去湖南长沙途中又学会了讲湖南话。由于他口齿清晰,知识渊博,又能用方言翻译,因而使当时罗素的讲学比杜威获得更好的效果。从此,赵元任的语言天才得到了公认,他自己也决定将语言学作为终身的主要职业。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有