雙語名著無障礙閱讀叢書:哈姆雷特

雙語名著無障礙閱讀叢書:哈姆雷特 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 莎士比亞 著,硃生豪 譯
圖書標籤:
  • 哈姆雷特
  • 莎士比亞
  • 名著
  • 雙語
  • 文學
  • 經典
  • 英語學習
  • 無障礙閱讀
  • 戲劇
  • 英國文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國對外翻譯齣版有限公司
ISBN:9787500132776
版次:1
商品編碼:11542768
包裝:平裝
叢書名: 雙語名著無障礙閱讀叢書
開本:16開
齣版時間:2014-08-01
用紙:膠版紙
頁數:293
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

  《雙語名著無障礙閱讀叢書:哈姆雷特》講的是丹麥王子哈姆萊特為父復仇的故事。悲劇雖然取材於丹麥曆史,但是深刻地揭露瞭封建社會宮廷內部的腐化和墮落的尖銳的鬥爭。哈姆萊特替父報仇,殺死他的叔父,他自己也被叔父暗算,在與雷歐提斯的決鬥中中毒劍身亡。這場發生在宮闈之中的衝突,不僅是傢庭的悲劇,而且是皇宮、國傢的悲劇。哈姆萊特最終未能實現他重整乾坤的願望,臨終前把王國交給瞭挪威王子福丁布拉斯。

目錄

劇中人物 地點 第一幕 第一場 城堡前的露颱 第二場 城堡中的大廳 第三場 波洛尼厄斯傢中一室 第四場 露颱 第五場 露颱的另一部分
第二幕 第一場 波洛尼厄斯傢中一室 第二場 城堡中一室
第三幕 第一場 城堡中的一室 第二場 城堡中的廳堂 第三場 城堡中的一室 第四場王後寢宮
第四幕 第一場 城堡中的一室 第二場 城堡中另一室 第三場 城堡中另一室 第四場 丹麥原野 第五場 城堡中的一室 第六場 城堡中另一室 第七場 城堡中另一室
第五幕 第一場 墓地 第二場 城堡中的廳堂

精彩書摘

  第一場 城堡前的露颱  弗蘭西斯科立颱上守望。勃那多自對麵上。  勃那多 那邊是誰?  弗蘭西斯科 不,你先迴答我;站住,告訴我你是什麼人。  勃那多 國王萬歲!  弗蘭西斯科 勃那多嗎?  勃那多 正是。  弗蘭西斯科 你來得很準時。  勃那多 現在已經打過十二點鍾;你去睡吧,弗蘭西斯科。  弗蘭西斯科 謝謝你來替我;天冷得厲害,我心裏也老大不舒服。  勃那多 你守在這兒,一切都很安靜嗎?  弗蘭西斯科 一隻小老鼠也不見走動。  勃那多 好,晚安!要是你碰見霍拉旭和馬西勒斯,我的守夜的夥伴們,就叫他們趕緊來。  弗蘭西斯科 我想我聽見瞭他們的聲音。喂,站住!你是誰?  霍拉旭及馬西勒斯上。  霍拉旭 都是自己人。  馬西勒斯 丹麥王的臣民。  弗蘭西斯 科祝你們晚安!  馬西勒斯 啊!再會,正直的軍人!誰替瞭你?  弗蘭西斯 科勃那多替我值班。祝你們晚安!(下)  馬西勒斯 喂!勃那多!  勃那多 喂——啊!霍拉旭也來瞭嗎?  霍拉旭 有這麼一個。  勃那多 歡迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯!  馬西勒斯 什麼!這東西今晚又齣現過瞭嗎?  勃那多 我還沒有瞧見什麼。  馬西勒斯 霍拉旭說那不過是我們的幻象。我告訴他我們已經兩次看見這一個可怕的怪象,他總是不肯相信,所以我請他今晚也來陪我們守一夜,要是這鬼再齣來,就可以證明我們並沒有看錯,還可以叫他和它說幾句。  霍拉旭 嘿,嘿,它不會齣現的。  勃那多 先請坐下;雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來所看見的情形再嚮你絮叨一遍。  霍拉旭 好,我們坐下來,聽聽勃那多怎麼說。  勃那多 昨天晚上,當那照耀在旗杆西端天空的明星正在嚮它現在吐射光輝的地方運行時,馬西勒斯跟我兩個人,那時候鍾剛敲瞭一點——  馬西勒斯 住聲!不要說下去;瞧,它又來瞭!  鬼上。  勃那多 真像已故的國王的模樣。  馬西勒斯 你是有學問的人,去和它說話,霍拉旭。  勃那多 它的樣子不像已故的國王嗎?看,霍拉旭。  霍拉旭 像得很,它使我心裏充滿瞭恐怖和驚奇。  勃那多 它希望我們對它說話。  馬西勒斯 你去問它,霍拉旭。  ……

前言/序言


雙語名著無障礙閱讀叢書:呼嘯山莊 一捲跨越階層與激情的文學史詩 作者:艾米莉·勃朗特 (Emily Brontë) 譯者:[此處應填寫真實譯者姓名] --- 【書籍核心】 《呼嘯山莊》絕非一部普通的愛情故事,它是一部浸透著十九世紀英國北部荒原狂風與暴雨的、關於毀滅性激情、社會階層衝突與復仇宿命的恢弘史詩。小說以其獨特而強烈的哥特式氛圍、極富爭議性的人物塑造以及對人類情感極端麵貌的深刻挖掘,穩居世界文學經典之林,至今仍讓無數讀者為之震撼、迷戀與不解。 【內容梗概:一場永不平息的靈魂風暴】 故事圍繞著約剋郡兩座氣質迥異的莊園——“呼嘯山莊”(Wuthering Heights)與“畫眉山莊”(Thrushcross Grange)展開。 敘事者尼剋·卡文迪什(在本叢書的無障礙雙語版本中,其角色與敘事綫索將被清晰地梳理)初到畫眉山莊,被捲入瞭一段纏繞著怨恨與瘋狂的傢族往事。這段曆史的核心人物是那個身份神秘、性格復雜、充滿野性魅力的流浪兒希斯剋利夫(Heathcliff)。 希斯剋利夫被老恩肖先生帶迴呼嘯山莊撫養後,與恩肖傢的小姐凱瑟琳(Catherine Earnshaw)發展齣一種超越友誼、超越愛情、近乎靈魂融閤的、毀滅性的依戀。他們共享著山野的自由,理解彼此內心最深處的渴望。然而,當凱瑟琳麵對社會地位和物質誘惑時,她選擇瞭嫁給溫文爾雅的林頓先生,居住在文明的畫眉山莊。 這一“背叛”徹底摧毀瞭希斯剋利夫。他離傢多年,歸來時已成為一個富有而陰沉的紳士,他的唯一目的,便是實施一場長達兩代人的、精妙而殘忍的復仇計劃。他利用婚姻、財産和心理摺磨,將恩肖傢族和林頓傢族的所有成員玩弄於股掌之間,使兩個莊園都陷入痛苦與衰敗的泥潭。 小說不僅僅記錄瞭第一代人物的愛恨情仇,更細緻地描繪瞭第二代——小凱瑟琳、林頓少爺、以及混血的哈裏頓·恩肖——如何繼承並試圖擺脫前人留下的詛咒與創傷。最終,唯有真正的、無私的愛情,纔有可能在長久的黑暗之後,為呼嘯山莊帶來一絲遲來的寜靜。 【文學價值與深度剖析】 《呼嘯山莊》的偉大之處在於其對“愛”的顛覆性詮釋。 1. “野性之愛”與“文明之愛”的衝突: 勃朗特筆下的愛情是原始的、暴力的、與自然環境融為一體的。凱瑟琳與希斯剋利夫之間的情感,被描述為“我就是希斯剋利夫”——這是一種身份認同的危機,而非簡單的浪漫。而畫眉山莊所代錶的社會規範、禮儀和溫和的情感,在呼嘯山莊的狂熱麵前顯得蒼白無力。 2. 復仇的結構藝術: 希斯剋利夫的復仇行動復雜而縝密,它不僅指嚮個人恩怨,更像是一種對社會不公和等級製度的控訴。他如何從一個被壓迫者,轉變為一個更強大的壓迫者,展示瞭權力對人性的腐蝕。 3. 敘事視角的精妙運用: 小說采用瞭多重敘事者(最初是房客尼剋,隨後穿插瞭老僕人內莉·迪恩的口述),這種“故事中的故事”的結構,使得真相的揭示充滿瞭層次感和不確定性,增強瞭讀者的探索欲。 4. 環境的象徵意義: 呼嘯山莊的荒涼、狂風呼嘯的沼澤地,不再是簡單的背景,而是角色內心世界的投射。自然環境的冷酷無情,完美映襯瞭人物命運的悲劇色彩。 【本叢書的無障礙閱讀特色】 本雙語版本旨在降低理解這部經典之作的門檻,尤其針對非英語母語讀者或初次接觸經典名著的讀者: 精準雙語對照: 忠實於原著的語言風格,同時提供清晰、流暢的現代漢語譯文,確保讀者能領會原著的韻律感和深層含義。 術語與文化背景注釋: 針對十九世紀英國的特定詞匯(如莊園結構、社會階層稱謂、地方俚語)提供詳盡的腳注,幫助讀者理解文本的時代背景。 流暢的語境銜接: 譯文在保持忠實度的前提下,優化瞭復雜的長句結構,使得敘事邏輯在中文語境下更易於把握,從而真正實現“無障礙閱讀”。 《呼嘯山莊》是一本需要被“感受”而非僅僅“閱讀”的書。它關於永恒的激情、被摧毀的靈魂,以及在宿命的泥潭中掙紮求生的渴望。翻開它,你將進入一處被風暴塑造的世界,體驗一場無與倫比的文學震顫。 --- 適閤讀者: 英語文學愛好者、對心理學和復雜人際關係感興趣的讀者、希望挑戰經典文學的初級及中級英語學習者。

用戶評價

評分

這套“雙語名著無障礙閱讀叢書”的理念真是太棒瞭!我一直想深入閱讀莎士比亞的原著,但奈何英語水平有限,閱讀原版時總是磕磕絆絆,很多精妙的語言和微妙的情感都無法完全捕捉。市麵上很多譯本,要麼過於拘謹,失去瞭原作的韻味,要麼翻譯得過於自由,又偏離瞭原意。這套叢書的“無障礙閱讀”設計,巧妙地將原文與譯文並置,甚至在關鍵的難點處做瞭細緻的注解,這簡直是為我這樣的中間水平讀者量身定製的。我最欣賞的是它在保持文學性的同時,又兼顧瞭可讀性。那種逐句對照的體驗,讓我仿佛請瞭一位私人導師在旁邊實時講解,我能清晰地看到原文的結構是如何構建起復雜的思想,以及譯者是如何巧妙地用中文來傳達這份重量感的。這種學習方式,比單純地背誦單詞或語法點要有效得多,它讓我真正進入瞭文本的語境之中,感受文學的呼吸。

評分

說實話,我對經典文學的“新包裝”常常抱持著一種審慎的態度,總擔心是為瞭迎閤市場而犧牲瞭文本的嚴肅性。然而,這套叢書的裝幀設計卻給我帶來瞭驚喜。它既有經典名著應有的沉穩大氣,又不失現代閱讀的舒適感。紙張的選擇、字體的排版,都體現齣對讀者眼睛的關懷,長時間閱讀下來,眼睛的疲勞感明顯減輕瞭。更重要的是,那種將一齣影響瞭西方文明數百年戲劇作品,以一種如此清晰、有條理的方式呈現齣來,本身就是一種對原作者的緻敬。我翻閱其他幾本同係列的書籍時,發現它們在細節處理上都保持瞭高度的一緻性,這錶明這套叢書背後有一個非常專業且有情懷的團隊在打磨。它不僅僅是一本書,更像是一件精心製作的閱讀工具,讓原本高不可攀的藝術殿堂,變得觸手可及。

評分

我必須承認,我過去對於“雙語對照”的書籍多少有些偏見,總覺得它們是為初學者準備的“拐杖”,不夠“硬核”。但這套叢書徹底顛覆瞭我的認知。它所提供的,絕非簡單的左右排版,而是一種深度的語言學和文學性的對話。我注意到,在一些關鍵的詞匯選擇上,譯者似乎也考慮到瞭原文在當時的語境和多重含義,並在注釋中有所體現。這不僅僅是語言學習的輔助工具,更是一份優秀的中英雙語文學賞析報告。它讓我體會到,原來學習經典,可以如此優雅且高效。它提供瞭一個安全的環境,讓我敢於去觸碰那些曾經讓我望而卻步的文學高峰,最終收獲的成就感,遠超預期。

評分

從一個業餘戲劇愛好者的角度來看,這套書的價值是無可替代的。很多時候,我們隻能通過觀看舞颱劇來瞭解《哈姆雷特》,但舞颱錶演難免受限於導演的個人理解和時長限製。而原著文本,尤其是這種細緻劃分瞭原文和譯文的版本,能讓你真正慢下來,去品味那些獨白中蘊含的哲學思辨。我發現,當我對照著原文讀到“To be, or not to be, that is the question”時,再去看譯文,那種被精準捕捉的猶豫與決絕,遠比單一語言版本帶來的衝擊力要強。它迫使你的大腦同時在兩種語言的邏輯體係中進行轉換和對比,從而對人物復雜的心境有瞭更立體、更具層次的把握。這對於理解人物動機的復雜性,簡直是神來之筆。

評分

我最近在嘗試用更“沉浸式”的方式來接觸外文經典,而這套叢書提供的雙語對照模式,恰好滿足瞭我對多維度理解的需求。閱讀《哈姆雷特》這樣的文本,僅僅理解字麵意思遠遠不夠,角色的內心掙紮、復仇的延遲、對生存意義的詰問,都需要深層次的文化背景支撐。這個係列叢書的獨特之處在於,它似乎預判瞭讀者在哪些地方會産生閱讀障礙,並提前設置瞭解鎖點。我不是一個喜歡被“喂養”答案的人,但我非常欣賞這種適度的引導。它沒有完全剝奪我主動思考的樂趣,而是溫柔地在關鍵時刻推我一把,讓我可以更自信地去啃讀那些晦澀的莎翁腔調。這種體驗,讓我感覺自己不再是被動的接受者,而是一個積極參與文本構建意義的閤作者。

評分

Verygood,非常好看,對學習English有很大幫助。

評分

好書?。。。。。。。。

評分

好評

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

不錯不錯,買瞭三本,以後還會來

評分

硃生豪譯作,雙語對照,中譯的精品瞭。

評分

喜歡。看到彆人推薦買的。我傢書超級多。

評分

評分

不錯的書

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有