閱讀文學名著學語言,是掌握英語的好方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列·硃生豪譯文捲:第十二夜 (中英對照全譯本)》是莎士比亞早期喜劇創作的終結。這部作品以抒情的筆調,浪漫喜劇的形式,再次謳歌瞭人文主義對愛情和友誼的美好理想,錶現瞭生活之美、愛情之美。
威廉·莎士比亞(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,被譽為“英國戲劇之父”。《皆大歡喜》、《仲夏夜之夢》、《第十二夜》、《威尼斯商人》被公認為莎士比亞的四大喜劇。
ACT I SCENE I
A room in the Duke's palace.
[Enter the Duke Orsino, Curio and Lords, hearing music; the music ceases.]
DUKE OF ILLYRIA. If music be the food of love, play on,
Give me excess of it, that, surfeiting,
The appetite may sicken and so die.
That strain again! It had a dying fall;
O, it came o'er my ear like the sweet sound
That breathes upon a bank of violets,
Stealing and giving odour!
Enough, no more;
'Tis not so sweet now as it was before.
O spirit of love, how quick and fresh art thou!
That, notwithstanding thy capacity
Receiveth as the sea, nought enters there,
Of what validity and pitch soever,
But falls into abatement and low price
Even in a minute. So full of shapes is fancy,
That it alone is high fantastical.
CURIO. Will you go hunt, my lord?
DUKE OF ILLYRIA. What, Curio?
CURIO. The hart.
DUKE OF ILLYRIA. Why, so I do, the noblest that I have.
O, when mine eyes did see Olivia first,
Methought she purged the air of pestilence!
That instant was I turned into a hart,
And my desires, like fell and cruel hounds,
E'er since pursue me.
第一幕 第一場
公爵府中一室。
(公爵、丘裏奧、眾臣同上;樂工隨侍。)
公爵: 假如音樂是愛情的食糧,那麼奏下去吧;盡量地奏下去,好讓愛情因過飽噎塞而死。又奏起這個調子來瞭!它有一種漸漸消沉下去的節奏。啊!它經過我的耳畔,就像微風吹拂一叢紫羅蘭,發齣輕柔的聲音,一麵把花香偷走,一麵又把花香分送。夠瞭!彆再奏下去瞭!它現在已經不像原來那樣甜蜜瞭。愛情的精靈呀!你是多麼敏感而活潑;雖然你有海一樣的容量,可是無論怎樣高貴超越的事物,一進瞭你的範圍,便會在頃刻間失去瞭它的價值。愛情是這樣充滿瞭意象,在一切事物中是最富於幻想的。
丘裏奧: 殿下,您要不要去打獵?
公爵: 什麼,丘裏奧?
丘裏奧: 去打鹿。
公爵: 啊,一點不錯,我的心就像是一頭鹿。唉!當我第一眼瞧見奧麗維婭的時候,我覺得好像空氣給她澄清瞭。那時我就變成瞭一頭鹿;從此我的情欲像凶暴殘酷的獵犬一樣,永遠追逐著我。
……
對於任何熱愛戲劇文學的人來說,這無疑是一部不可多得的珍藏品。我欣賞它在喜劇外殼下所蘊含的哲學思辨。它不僅僅是關於男女之間的調情和誤會,更深層次上,它觸及瞭“自我認知”這一永恒的命題。角色們在扮演他人、被他人誤解的過程中,反而更清晰地認識瞭自己內心深處的渴望與恐懼。這種層層遞進的解讀空間,使得每一次重讀都能發現新的感悟。那種復雜的情感光譜,從頭到尾都保持著極高的藝術水準,讓人在笑過之後,久久不能平靜,迴味無窮。
評分坦率地說,最初拿起這本書時,我有些擔心自己能否完全理解那種古老的語境和莎翁特有的詩意錶達。然而,一旦進入故事情節,那種擔憂便煙消雲散瞭。這部作品的敘事節奏把握得極其齣色,情節推進得既快速又不失細節的鋪陳。它巧妙地將浪漫的愛情主綫與辛辣的諷刺支綫完美地融閤在一起,使得整部劇作既有輕盈的喜劇色彩,又不乏對社會現象的深刻洞察。觀看(或閱讀)角色們如何被命運的絲綫牽引,如何從迷惘走嚮清晰,整個過程充滿瞭智力上的愉悅感。它證明瞭偉大的文學作品,即便是經過時間的衝刷,其核心的戲劇張力依然能夠直擊人心。
評分這部作品最吸引我的地方,也許在於它對“理想化愛情”的一種近乎於調侃的描摹。它用一種近乎於嬉鬧的方式,探討瞭激情、衝動與理智之間的微妙平衡。那些充滿智慧的對白和機智的插科打諢,為略顯沉重的愛情主題注入瞭明亮的色彩。它不是那種刻闆的浪漫故事,而是充滿瞭生活的氣息和人性的弱點,正因如此,它纔顯得如此真實可信。讀完之後,感覺整個人都被一種輕鬆愉悅卻又飽含深意的氛圍所籠罩,仿佛剛參加完一場盛大而難忘的派對,意猶未盡地迴味著每一個精彩的瞬間。
評分這部莎翁的經典喜劇,初讀時就被那種穿越時空的魅力深深吸引瞭。故事的起伏跌宕,角色的命運交織在一起,讓人忍不住想一探究竟。特彆是那些精妙的誤會和身份的錯位,簡直是戲劇衝突的教科書。我特彆喜歡它探討的主題——愛與錯愛,那種看似荒誕卻又無比真實的感情糾葛,讓人在捧腹大笑之餘,也能感受到一絲人性的復雜與深刻。閱讀的過程就像是跟隨一場盛大的假麵舞會,你以為看清瞭誰是誰,下一秒又被華麗的服裝和巧妙的燈光晃花瞭眼。那種沉浸式的體驗,讓人仿佛置身於伊利裏亞的海岸邊,感受著海風的鹹濕和音樂的浪漫。
評分這本書的結構處理得非常巧妙,仿佛一個技藝高超的鍾錶匠精心打磨的作品,每一個齒輪——無論是主要情節綫還是次要的喜劇配角——都精確地咬閤在一起,共同驅動著時間的流逝和故事的展開。我尤其欣賞作者在處理多重身份轉換時的遊刃有餘,那種緊張感和釋放感拿捏得恰到好處,讓人時刻為那些“假扮者”捏一把汗,又為最終的真相大白感到釋然。閱讀過程中,我甚至能清晰地“聽”到劇中人物的聲調變化,感受到他們在不同情境下的情緒波動,這是一種非常難得的閱讀體驗,極大地豐富瞭想象空間。
評分京東自營,昨天下單今天到,方便。
評分雙語對照,翻譯的很好!可以順便練英語
評分書不錯,雙語對照,看起來很方便
評分孩子是非常喜歡,愛不釋手,名著的效應就是不 一樣。
評分生氣!明明沒收到書偏偏說有人簽收!還找不到書給誰瞭!我留的是外地手機兒子的,就沒人通知他!!現在也沒找到書在那裏!!!本來要他寒假讀的,現在都要離開爺爺傢迴桂林瞭書都沒找到,我給什麼評價!差 差 差!!!!!
評分京東自營,昨天下單今天到,方便。
評分挺不錯的,但是沒圖片那麼厚
評分紙質一般,封麵不是像圖片那樣硬殼的。
評分孩子是非常喜歡,愛不釋手,名著的效應就是不 一樣。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有