比较词义再探

比较词义再探 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

黄树先 著
图书标签:
  • 语义学
  • 词汇学
  • 比较语言学
  • 对比语言学
  • 词义演变
  • 语言分析
  • 语用学
  • 认知语言学
  • 历史语言学
  • 语言哲学
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 四川巴蜀书社有限公司
ISBN:9787553105574
版次:1
商品编码:11845547
包装:简装
开本:其他
出版时间:2015-11-01

具体描述

内容简介

本书为学术类图书。本书重点讨论比较词义在历史比较语言学中的择词问题,通过对几类核心词在汉语和亲属语言中的联系的比较研究,探索词义演变的奥秘。本书是《核心词研究》第二辑中的一种,也是作者继《比较词义探索》后的又一部力作,具有较高出版价值。
《比较词义再探》是一部深入探讨词义比较理论与实践的学术专著。本书并非简单罗列词语间的异同,而是旨在构建一个系统性的框架,用以分析和理解不同语言、不同文化背景下,甚至同一语言内部,词语意义的演变、关联与差异。本书的创作源于作者对语言本质及其动态变化的长期观察与思考,力求突破以往词义研究中存在的碎片化、经验化倾向,提供一种更为严谨、科学的分析方法。 全书结构清晰,共分为七章,层层递进,环环相扣。 第一章 导论:词义比较的理论困境与研究价值 本章首先回顾了词义比较研究的传统进路,如词源学、语义场论等,并指出这些方法在面对复杂多变的语言现象时所显露出的局限性。作者认为,以往的研究往往侧重于静态的语义对应,而忽略了词义的动态生成、语境依赖以及主观认知因素的影响。在此基础上,本章阐述了本书的研究目标和理论视角,强调了建立一个更具包容性和解释力的词义比较理论的重要性。作者提出,词义比较不仅仅是语言学内部的研究课题,更是理解人类认知、文化传播乃至跨文化交流的钥匙,其研究价值不容忽视。 第二章 词义的本质:多维度的语义构成 在进入具体的比较分析之前,本书花费大量篇幅对“词义”这一核心概念进行了深入辨析。作者认为,传统的词义模型(如内涵/外延、原型理论)虽然有其价值,但不足以完全涵盖词义的丰富性。本书提出,词义是一个多维度的构成体,包含但不限于: 核心语义(Core Semantics):指词语最基本、最稳定、最不易受语境影响的意义元素。这部分往往与事物或概念的客观属性相关。 语境化语义(Contextual Semantics):指词语在特定语境中被激活、被修正、被延展的意义。这包括了语用学的视角,如指示、蕴涵、预设等。 联想语义(Associative Semantics):指词语因其文化背景、个人经历、情感色彩而产生的附加意义,通常具有较强的主观性和隐喻性。 结构语义(Structural Semantics):指词语在语义网络中与其他词语形成的相互关系,如同义、反义、上下位关系等。这些关系本身也构成了词义的重要组成部分。 通过对这些维度的详细阐述,本书为后续的词义比较奠定了坚实的理论基础。 第三章 词义比较的方法论:从静态对应到动态交互 本章是本书的 metodología(方法论)核心。作者摒弃了过去简单地将两个词的定义进行比对的做法,而是提出了一套更为动态和交互式的词义比较框架。该框架主要包含以下几个关键方法: 语境还原法(Contextual Deconstruction):通过对大量真实语料的分析,还原词语在不同语境下的具体用法,从而揭示其动态意义。这涉及到语料库的运用和语篇分析的技术。 认知映射法(Cognitive Mapping):借鉴认知语言学的理论,分析词语所激活的认知模型和概念隐喻,以及这些模型在不同语言或文化中的差异。 文化渗透法(Cultural Immersion):将语言与文化紧密联系,分析特定文化背景如何塑造词语的意义,以及词义的跨文化传播和变异。 对比生成法(Contrastive Generation):并非直接对比现有词义,而是尝试在不同语言或文化中“生成”相似概念的词语,从而观察其意义的差异和共通之处。 作者强调,这些方法并非孤立使用,而是相互补充,形成一个立体化的分析体系。 第四章 汉语词义的比较分析:以“情”为中心的透视 本章开始进入具体的案例分析。作者选择了汉语中一个极为重要且复杂的概念——“情”——作为切入点,对其进行多角度的比较分析。 “情”与“爱”的辨析:“情”是否仅仅包含“爱”?“爱”在汉语中又有哪些独特的内涵?本书将通过语料分析,展现两者在核心语义、情感强度、施受关系等方面的区别与联系。 “感情”、“情绪”、“情感”的细微差别:这三个看似相近的词语在现代汉语中有着怎样的语义界限?本书将运用语境还原法,剖析它们在描述人际关系、心理状态以及生理反应时的不同适用场景。 “情”在古代汉语中的演变:作者还将追溯“情”字在古代汉语中的意义发展,如“人情”、“物情”、“情理”等,展示其从具体到抽象,从个体到普遍的演变轨迹。 “情”与西方概念的跨文化比较:作者将尝试将汉语中的“情”与英语中的“emotion”、“feeling”、“affection”等概念进行初步的跨文化比较,揭示在理解情感表达和人际关系方面存在的文化差异。 第五章 英语词义的比较分析:以“time”为焦点的探索 本章以英语中同样具有多重意义的“time”为例,进行深入的比较分析。 “time”与“hour”、“minute”、“second”的关系:分析这些表示时间单位的词语与“time”作为抽象概念之间的上下位关系,以及它们在具体时间度量和表达上的区别。 “time”作为时态与“tension”(张力)的语义关联:作者将从认知语言学的角度,探讨“时间”这一概念在语言中如何与“张力”、“进程”等抽象概念产生关联,并分析其在不同语境下的具体体现。 “time”在习语和固定搭配中的意义:如“time will tell”、“in time”、“time out”等,分析这些固定表达如何赋予“time”更具文化色彩的联想意义。 “time”与汉语中“时间”、“时辰”、“光阴”的比较:初步探讨汉语中不同时间概念与英语“time”在核心语义、文化内涵上的异同。 第六章 跨语言词义比较的挑战与策略 在进行了汉语和英语的案例分析后,本章将聚焦于跨语言词义比较所面临的普遍性挑战,并提出相应的应对策略。 翻译的困境:为何很多时候,一种语言的词语很难在另一种语言中找到完全对应的翻译?本章将分析语言结构、文化观念、认知模式等因素如何导致翻译的“不可能性”。 文化隔阂的影响:许多词义的理解深植于其文化土壤。如何跨越文化隔阂,准确理解和运用异域词语?作者将强调文化背景知识的重要性。 语义场与概念范畴的差异:不同语言划分概念范畴的方式可能不同,导致语义场结构的不一致。本章将探讨如何识别和分析这些差异。 有效的跨语言词义比较策略:作者将总结前几章的经验,提出一套更为普适性的跨语言词义比较策略,包括但不限于:建立双语语料库、进行跨文化语用研究、运用概念隐喻分析工具等。 第七章 结论:迈向更精深的词义比较研究 本章对全书的研究成果进行总结,并展望未来词义比较研究的可能方向。 本书研究的贡献与局限:回顾本书提出的理论框架和方法论,以及在案例分析中取得的发现,同时坦诚指出研究中存在的不足之处。 未来研究的展望:作者将提出一些亟待深入研究的课题,例如:词义比较与人工智能语言模型的结合、儿童词义习得过程中的比较研究、网络语言的词义变化及其比较等。 对语言教学与跨文化交流的启示:本书的研究对于语言教师、翻译工作者以及任何从事跨文化交流的人员都具有重要的理论指导意义,帮助他们更深刻地理解语言的内在逻辑和文化差异。 《比较词义再探》并非一本轻松易读的“填字游戏”,而是一部严谨的学术探索。它适合语言学专业的研究者、对词语意义变化和跨文化交流感兴趣的读者。通过对本书的阅读,读者将能够: 提升对词义复杂性的认识:理解词义并非固定不变,而是随着语境、使用者和文化而动态生成的。 掌握科学的词义分析方法:学会如何从多维度、跨学科的视角来审视和比较词语的意义。 深化对中西方语言文化的理解:通过对具体词语的比较,洞察语言背后的文化差异和思维模式。 拓展词义研究的边界:为更广泛、更深入的语言学研究提供理论支持和实践指导。 本书的撰写,凝聚了作者多年来对语言现象的细致观察和对理论构建的不懈追求,旨在为学界提供一个认识和理解词义比较的新视角,为语言研究的进一步发展贡献一份力量。

用户评价

评分

这本《比较词义再探》的封面设计确实别出心裁,采用了那种老式图书馆卡片的纹理,配上深邃的蓝色调,初看之下,便给人一种沉静而又充满学术气息的感受。我特地挑选了这本书,主要是因为我对语言学中词义的细微差别一直抱有浓厚的兴趣。我原本以为它会是一本堆砌大量专业术语的艰深著作,但翻开阅读后发现,作者的叙述方式极其流畅,像是与一位经验丰富的学者在进行一场深入的咖啡馆对话。他没有急于给出“标准答案”,而是引导读者一步步拆解那些看似简单实则复杂的同义词群。比如,书中对“揭示”和“阐明”在不同语境下的侧重点分析,简直是拨云见日。作者引用了大量跨学科的例子,从哲学思辨到日常口语的微妙偏差,构建了一个极其精密的词义地图。特别是关于语用学如何影响词汇选择的章节,让我对“情境即意义”有了更深刻的体悟。这本书绝不是那种只适合专业人士阅读的“工具书”,它更像是一把精密的钥匙,帮助我们打开日常交流中那些被忽略的语言层次。阅读过程中,我甚至会不自觉地停下来,回想自己最近一次使用某个词汇时的真实意图,那种自我审视带来的认知提升,是阅读体验中最为宝贵的收获之一。

评分

这本书的装帧和排版风格,是那种让人愿意长时间捧在手里的类型。纸张的质感很好,墨迹清晰,长时间阅读眼睛也不会感到疲惫。但抛开外在的舒适度,其内容本身的逻辑性和层次感才是最吸引人的地方。它没有采用枯燥的学术论证模式,而是大量使用对比性论述来构建其理论体系。比如,作者在探讨抽象名词的具象化倾向时,他选择将几个在不同语境下极易混淆的抽象词汇并置对比,通过对它们在修辞手法中被如何“物化”的分析,来反推其核心语义的稳定性。这种“以用证义,以义正用”的论证路径,非常具有说服力。我发现,这本书对于提升非母语学习者的理解深度有极大的帮助,因为它清晰地标示出了不同层级的“相似性”——哪些相似是表层的、功能性的,哪些相似则触及到了文化深层的思维定势。总而言之,这是一部既能满足专业人士对深度探究的需求,又能让普通爱好者享受阅读乐趣的杰出之作,其知识密度与可读性达到了一个非常令人赞叹的平衡点。

评分

对于我们这些从事内容创作工作的人来说,文字的精准度就是我们的生命线。我购买《比较词义再探》的初衷,就是希望能找到一种更高效的方法来提升文案的感染力和说服力。这本书在这方面的表现超出了我的预期。它不仅仅停留在“这个词和那个词意思相近”的层面,而是深入探讨了词汇背后的文化负荷和心理暗示。例如,书中有一段关于“创新”与“革新”的比较,前者强调的是内在的创造力,后者则带有更强的外部推动力,这一点在为科技产品撰写宣传语时,其指导意义是立竿见影的。作者还提供了一套非常实用的“词义辨析矩阵”,这套工具将抽象的语义分析具体化、可视化了。我发现自己在使用这套矩阵后,在斟酌一个标题时,能够迅速锁定最能击中目标受众心理频率的那个词。坦白讲,市面上很多语言学书籍往往理论性过强,让人感觉与实际应用有隔阂,但《比较词义再探》成功地架起了这座桥梁,让学术的严谨性完美地服务于日常的沟通效率,这才是它真正的价值所在。

评分

我一直认为,要真正理解一种语言,就必须深入到它的“词汇骨架”中去。这本书以一种近乎考古挖掘的细致,解剖了现代汉语中一些核心概念的演变轨迹。我最感兴趣的部分是作者对古今汉语中一些核心动词(如“知”、“觉”、“识”)的对比研究。他没有陷入繁琐的词源考证,而是着重分析了这些词在不同历史阶段所承载的认知模型的变化。这种宏大的历史视角,使得词义的比较不再是静态的表格罗列,而是一场流动的历史剧。阅读过程中,我仿佛能看到一个个汉字在时间的长河中如何被赋予新的生命和内涵。更令人称道的是,作者在行文中展现出一种极其谦逊的学风,他不断提醒读者,语言是活的,词义的边界是流动的,任何固化的定义都可能在新的语境下被颠覆。这种开放性的态度,让我这位老读者也感到耳目一新,它鼓励我们在面对新事物和新表达时,保持一种持续探索的好奇心,而不是抱残守缺地固守旧有认知。

评分

老实说,当我把《比较词义再探》带回家时,我内心是抱着一种“搏一搏”的心态的。我的专业背景偏向于文学批评,我对语言的关注点更多在于修辞和情感的张力,对词源学和语义场的系统分析多少有些畏惧。然而,这本书的结构安排非常巧妙,它并没有采取传统的线性推进方式,而是通过一系列精心设计的“词义对比案例”作为切入点。这种碎片化的结构反而非常适合现代人碎片化的阅读习惯。比如,书中对“希望”、“期望”和“期盼”三者在时间维度上的差异讨论,作者竟然能从古希腊哲学中找到对应概念的影子,这种跨越时空的对话感,着实令人惊叹。我尤其欣赏作者在处理那些“灰色地带”词汇时的审慎态度,他从不武断地下结论,而是展示了词义演变的多种可能性,这极大地拓宽了我的思维边界。这本书迫使我重新审视自己过去习以为常的表达方式,让我意识到,语言的丰富性远超我们的想象。它不是一本用来速读的书,更适合放在手边,随时翻阅,每次都能从中汲取新的营养,感受到那种被知识温柔浸润的满足感。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有