民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学(精装)

民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学(精装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

勒克斯洛德编 著
图书标签:
  • 心理学
  • 普通心理学
  • 民国文献
  • 西学译介
  • 历史
  • 文化
  • 精装
  • 学术
  • 汉译
  • 近代史
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 华文京典专营店
出版社: 上海社会科学院出版社
ISBN:9787552018271
商品编码:29834303305
包装:平装-胶订
出版时间:2017-04-01

具体描述

基本信息

书名:民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学(精装)

定价:128元

作者:勒克斯洛德编

出版社:上海社会科学院出版社

出版日期:2017-04-01

ISBN:9787552018271

字数:

页码:

版次:1

装帧:平装-胶订

开本:16开

商品重量:0.4kg

编辑推荐


内容提要


心理学应研究意识,还应研究不加意识的动作。
机能主义先自己假定心理能牵涉身体,似乎无所取。
*着力处,在于生物学上的原因,至行为主义的出现。假使组织主义与动作主义必须有长短,后者应该胜利。
勒克斯洛德编*的《普通心理学》论述心理学的性质、内容与任务,以及方法、分类,并对感觉、感情、情绪、想象、记忆等一般心理学现象加以说明。

目录


作者介绍


文摘


序言



远眺近代思潮:民国时期西方哲学与社会科学译介研究 图书名称:远眺近代思潮:民国时期西方哲学与社会科学译介研究 内容简介 本书旨在深度考察二十世纪上半叶,即中国近代史上风云激荡的民国时期,西方哲学、社会科学(尤其侧重于政治学、社会学、教育学等领域)知识体系如何通过大规模的汉译工作,被引入、消化并深刻影响了当时的中国思想界与社会变革进程。本书并非仅仅罗列译著目录,而是力图构建一个多维度的分析框架,探讨译介的动机、路径、内容选择、接受过程中的本土化适应与抗拒,以及最终对中国现代化知识谱系重塑的深远意义。 第一部分:时代背景与译介动因 民国初建,百废待兴,知识精英面临着“救亡图存”的历史重任。面对传统儒家体系的式微与西方工业文明的强大冲击,引进西方的科学思想与现代治理经验成为当务之急。本部分首先梳理了自戊戌变法以来,特别是五四运动前后,中国知识界对于“全盘西化”与“中学为体,西学为用”两种路线的争论,为翻译实践提供了思想张力。 我们重点分析了以下几个核心动因: 1. 知识体系的重建需求: 传统学制瓦解后,新的国民教育体系亟待建立,急需大量基础教材和专业理论支撑。 2. 政治转型的理论需要: 无论是共和主义的推行、马克思主义的传播,还是国家主义的建构,都需要吸收西方关于国家、法律、民主和阶级理论的著作。 3. 社会问题的诊断与解决: 面对人口膨胀、城乡分离、家庭解体等棘手社会问题,社会学、人口学等西方理论成为寻求解决路径的参照系。 第二部分:译介的地理与机构网络 本书详尽考察了民国时期西方学术译介的主要地理中心与组织网络。上海、北京、南京、广州等地的知识生产中心,构成了译介活动的枢纽。我们着重分析了以下关键机构的作用: 1. 商务印书馆的“百科全书式”建构: 作为民国时期规模最大、影响力最广的出版机构,商务印书馆通过其“万有文库”、“汉译世界名著”等系列,系统性地引进了哲学、伦理学、经济学等领域的经典。本书将深入剖析其选书标准、翻译质量控制以及对知识普及的贡献与局限。 2. 高校与研究机构的驱动: 以北京大学、清华大学、金陵女子大学等为代表的高等学府,不仅是译者和读者的主要来源,也是特定学派理论传入的桥头堡。例如,某些哲学家(如胡适、梁启超)直接参与或主导了特定理论流派的系统性翻译工作。 3. 宗教与外资背景机构的补充: 某些教会背景的出版机构或外资企业,在特定社会科学(如早期社会调查方法、伦理学)的引入中扮演了不可忽视的辅助角色。 第三部分:哲学思想的深度引入与流派演变 尽管本书不聚焦于心理学,但对同一时期哲学思想的译介却是社会科学接受的基石。本部分侧重于宏观哲学思潮的演变: 1. 西方哲学主流的引进: 从康德的先验哲学、黑格尔的唯心主义到实用主义(杜威的广泛影响),再到后来的分析哲学思潮的零星触及,本书梳理了不同学派在中国的传播路径与知识形态。 2. 政治哲学与法理学的碰撞: 洛克、卢梭的社会契约论、密尔的自由主义、以及后来马克思主义政治经济学和国家学说的翻译,直接构成了民国时期宪政讨论和阶级斗争话语的核心资源。 3. 翻译中的选择与偏颇: 为什么某些理论(如实用主义)在特定时期占据主导地位,而另一些理论(如某些实证主义哲学)则相对边缘化?这反映了译者群体的时代关切和意识形态倾向。 第四部分:社会科学的本土化张力与重构 社会科学的引进,尤其是社会学和政治学的接受,面临着比纯理论哲学更直接的本土化挑战。 1. 社会学的本土实践: 以费孝通、晏阳初等为代表的学者,在翻译了滕斯、迪尔凯姆等人的理论后,如何将其应用于江浙农村的社会调查与乡村建设实践中?本书分析了“功能主义”等理论在中国乡村研究中的“变异”与“适应”。 2. 政治学的话语建构: 民主、主权、政党制度等核心政治概念在翻译过程中如何克服与中国传统政治文化(如“民本”思想)的语境差异?我们考察了特定政治术语的首次确定与流变,这些术语至今仍影响着我们的政治话语。 3. 翻译的语言障碍与学术创新: 面对西方高度专业化的学术语言,译者们(如冯友兰、张荫林等)在创造新词、构建新的学术范畴时所展现的智慧与面临的困境。这种“翻译即创造”的过程,实则构成了中国现代学术语言体系的奠基石。 结语:遗产与反思 本书最后总结了民国时期西方哲学与社会科学译介工作对中国近现代知识体系的根本性贡献——它打破了传统知识的封闭性,提供了现代性的参照系。同时,我们也反思了这种“大规模借用”的内在风险,例如对西方理论的碎片化接收、对本土经验的遮蔽等。 本书通过对大量一手文献(包括译本序跋、书信往来、出版史料)的细致爬梳,旨在为研究者提供一个宏观而扎实的视角,理解那一代知识人为构建一个现代中国思想世界所付出的艰辛努力与历史选择。这是一部关于知识迁移、文化碰撞与中国思想重塑的深度历史考察。

用户评价

评分

这套《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》在我书架上占据了独特的位置,它不是一本简单的教科书,而更像是一扇通往过去的窗户。我常常在翻阅它的时候,感受到一种历史的厚重感和学术的传承感。我注意到,其中一些关于人格、意识和学习的早期理论,虽然在后来的发展中被修正或补充,但它们所奠定的基础,至今仍然具有重要的参考价值。我特别喜欢其中关于心理学研究方法的论述,那些早期的实验设计和数据分析方法,虽然在今天看来可能显得有些朴素,但却展现了人类对科学探究的不懈追求。我曾尝试着将书中介绍的某些古典实验与现代的研究进行对比,发现这种对比本身就充满了趣味性和启发性。这套书让我意识到,科学的进步并非一蹴而就,而是一个不断积累、不断修正的过程。民国时期的学者们,正是这个伟大进程中的重要一环,而这套书,则记录了他们在这段旅程中的足迹。

评分

我一直认为,理解一个学科的发展,必须追溯其源头。《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》正是这样一个让我得以追根溯源的宝贵资料。我并不是心理学专业的学生,但对人类行为的内在机制一直充满好奇。阅读这套书,让我有机会接触到心理学早期在中国传播时的第一手资料。我发现,当时的翻译者在处理一些难以直接对应中文概念的西方术语时,常常采用意译、借用、甚至创造新词的方式,这本身就构成了一种有趣的语言学和文化学的现象。我尤其欣赏其中对于一些早期心理学流派,如机能主义、格式塔心理学等,所进行的细致介绍。这些早期理论虽然在后来的发展中显得有些“不完美”,但它们却为我们理解后来更加成熟的理论奠定了基础。读这本书,我感觉自己像是穿越回了那个充满求知渴望的时代,与那些伟大的先行者们进行着一场跨越时空的思想交流。

评分

作为一名对心理学理论演变充满好奇的研究者,这套《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》对我来说是意义非凡的。它让我们得以一窥心理学在二十世纪初在中国传播的原始面貌。我仔细对比了不同章节中关于行为主义、精神分析等学派的早期阐释,发现与当今的教材相比,虽然理论深度和广度有所差异,但其核心思想的萌芽和早期发展脉络却异常清晰。我尤其感兴趣的是,在那个时代,面对西方心理学新思潮的涌入,国内学者是如何思考、消化并最终融入到当时的知识体系中的。这套书的译文,在一些地方保留了原文的论证逻辑和语境,这对于我们理解当时的学术争鸣和理论构建过程提供了宝贵的史料。我有时会停下来,想象着那些民国时期的学人在灯下挑灯夜读,为翻译这些著作而付出的辛勤努力。他们不仅是在翻译文字,更是在翻译一种新的思维方式,一种新的科学范式。这套书就是他们辛勤耕耘的见证。

评分

我一直认为,阅读经典著作是一种与智者对话的方式,而这套《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》无疑为我们提供了这样一个绝佳的机会。民国时期是中国近代思想文化转型的重要阶段,大量西方学术经典被引进、翻译,并经过本土化改造,形成了独特的学术景观。这套书正是那个时代的缩影,它不仅是心理学知识的载体,更承载着一段重要的学术史。我特别关注那些被翻译过来的哲学、伦理学与心理学交叉的论述,因为我认为,理解人的行为和思想,不能仅仅局限于纯粹的科学分析,更需要结合更宏观的人文视角。这套书在翻译的语言风格上,既有文言的典雅,又不失现代的流畅,读起来有一种别样的韵味。我发现,民国时期的译者在面对西方概念时,常常会借助中国传统的哲学思想进行类比和解释,这种“中西融汇”的处理方式,对于理解那些源自不同文化背景的理论,非常有启发性。我甚至觉得,这种翻译风格本身就构成了一种独特的学术研究,它揭示了不同文明在碰撞与交流中产生的智慧火花。

评分

这套精装本的《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》简直是为我量身定做的。我一直对心理学抱着浓厚的兴趣,但总觉得原版著作门槛较高,加上时代感的差异,阅读起来总有些吃力。这套书的出现,就像一座桥梁,将那些深奥的西方心理学理论,用清晰、地道的中文呈现出来,让我能够更直接、更深入地理解其中的精髓。翻开书页,那种厚重感和纸质的触感就让人心生敬意。装帧设计非常考究,无论是书脊的压纹还是封面的设计,都透着一股民国时期特有的学术风范。我特别喜欢它采用的繁体字印刷,这不仅仅是为了复原历史的原貌,更重要的是,繁体字的结构和笔画本身就蕴含着一种东方哲思,与心理学所探讨的人类精神世界似乎有着某种微妙的契合。我尝试着阅读了其中的几个章节,发现译者团队显然付出了巨大的心血,他们不仅忠实于原文的语义,更力求在翻译中保留作者的学术风格和思想的细微之处。这种严谨的态度,对于理解那些抽象的概念至关重要。我仿佛能感受到译者在字里行间与西方心理学大师进行着跨越时空的对话,并将这份宝贵的知识财富传递给我们。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有