基本信息
书名:民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学(精装)
定价:128元
作者:勒克斯洛德编
出版社:上海社会科学院出版社
出版日期:2017-04-01
ISBN:9787552018271
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装-胶订
开本:16开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
内容提要
心理学应研究意识,还应研究不加意识的动作。
机能主义先自己假定心理能牵涉身体,似乎无所取。
*着力处,在于生物学上的原因,至行为主义的出现。假使组织主义与动作主义必须有长短,后者应该胜利。
勒克斯洛德编*的《普通心理学》论述心理学的性质、内容与任务,以及方法、分类,并对感觉、感情、情绪、想象、记忆等一般心理学现象加以说明。
目录
作者介绍
文摘
序言
这套《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》在我书架上占据了独特的位置,它不是一本简单的教科书,而更像是一扇通往过去的窗户。我常常在翻阅它的时候,感受到一种历史的厚重感和学术的传承感。我注意到,其中一些关于人格、意识和学习的早期理论,虽然在后来的发展中被修正或补充,但它们所奠定的基础,至今仍然具有重要的参考价值。我特别喜欢其中关于心理学研究方法的论述,那些早期的实验设计和数据分析方法,虽然在今天看来可能显得有些朴素,但却展现了人类对科学探究的不懈追求。我曾尝试着将书中介绍的某些古典实验与现代的研究进行对比,发现这种对比本身就充满了趣味性和启发性。这套书让我意识到,科学的进步并非一蹴而就,而是一个不断积累、不断修正的过程。民国时期的学者们,正是这个伟大进程中的重要一环,而这套书,则记录了他们在这段旅程中的足迹。
评分我一直认为,理解一个学科的发展,必须追溯其源头。《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》正是这样一个让我得以追根溯源的宝贵资料。我并不是心理学专业的学生,但对人类行为的内在机制一直充满好奇。阅读这套书,让我有机会接触到心理学早期在中国传播时的第一手资料。我发现,当时的翻译者在处理一些难以直接对应中文概念的西方术语时,常常采用意译、借用、甚至创造新词的方式,这本身就构成了一种有趣的语言学和文化学的现象。我尤其欣赏其中对于一些早期心理学流派,如机能主义、格式塔心理学等,所进行的细致介绍。这些早期理论虽然在后来的发展中显得有些“不完美”,但它们却为我们理解后来更加成熟的理论奠定了基础。读这本书,我感觉自己像是穿越回了那个充满求知渴望的时代,与那些伟大的先行者们进行着一场跨越时空的思想交流。
评分作为一名对心理学理论演变充满好奇的研究者,这套《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》对我来说是意义非凡的。它让我们得以一窥心理学在二十世纪初在中国传播的原始面貌。我仔细对比了不同章节中关于行为主义、精神分析等学派的早期阐释,发现与当今的教材相比,虽然理论深度和广度有所差异,但其核心思想的萌芽和早期发展脉络却异常清晰。我尤其感兴趣的是,在那个时代,面对西方心理学新思潮的涌入,国内学者是如何思考、消化并最终融入到当时的知识体系中的。这套书的译文,在一些地方保留了原文的论证逻辑和语境,这对于我们理解当时的学术争鸣和理论构建过程提供了宝贵的史料。我有时会停下来,想象着那些民国时期的学人在灯下挑灯夜读,为翻译这些著作而付出的辛勤努力。他们不仅是在翻译文字,更是在翻译一种新的思维方式,一种新的科学范式。这套书就是他们辛勤耕耘的见证。
评分我一直认为,阅读经典著作是一种与智者对话的方式,而这套《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》无疑为我们提供了这样一个绝佳的机会。民国时期是中国近代思想文化转型的重要阶段,大量西方学术经典被引进、翻译,并经过本土化改造,形成了独特的学术景观。这套书正是那个时代的缩影,它不仅是心理学知识的载体,更承载着一段重要的学术史。我特别关注那些被翻译过来的哲学、伦理学与心理学交叉的论述,因为我认为,理解人的行为和思想,不能仅仅局限于纯粹的科学分析,更需要结合更宏观的人文视角。这套书在翻译的语言风格上,既有文言的典雅,又不失现代的流畅,读起来有一种别样的韵味。我发现,民国时期的译者在面对西方概念时,常常会借助中国传统的哲学思想进行类比和解释,这种“中西融汇”的处理方式,对于理解那些源自不同文化背景的理论,非常有启发性。我甚至觉得,这种翻译风格本身就构成了一种独特的学术研究,它揭示了不同文明在碰撞与交流中产生的智慧火花。
评分这套精装本的《民国西学要籍汉译文献 心理学:普通心理学》简直是为我量身定做的。我一直对心理学抱着浓厚的兴趣,但总觉得原版著作门槛较高,加上时代感的差异,阅读起来总有些吃力。这套书的出现,就像一座桥梁,将那些深奥的西方心理学理论,用清晰、地道的中文呈现出来,让我能够更直接、更深入地理解其中的精髓。翻开书页,那种厚重感和纸质的触感就让人心生敬意。装帧设计非常考究,无论是书脊的压纹还是封面的设计,都透着一股民国时期特有的学术风范。我特别喜欢它采用的繁体字印刷,这不仅仅是为了复原历史的原貌,更重要的是,繁体字的结构和笔画本身就蕴含着一种东方哲思,与心理学所探讨的人类精神世界似乎有着某种微妙的契合。我尝试着阅读了其中的几个章节,发现译者团队显然付出了巨大的心血,他们不仅忠实于原文的语义,更力求在翻译中保留作者的学术风格和思想的细微之处。这种严谨的态度,对于理解那些抽象的概念至关重要。我仿佛能感受到译者在字里行间与西方心理学大师进行着跨越时空的对话,并将这份宝贵的知识财富传递给我们。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有