中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義

中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 匹斯伯利(W.B.Pillsbury) 著,李天綱 編,陳德榮 譯
圖書標籤:
  • 民國文獻
  • 心理學
  • 民族心理學
  • 國際主義
  • 漢譯文獻
  • 中國國傢圖書館
  • 西學要籍
  • 社會科學
  • 曆史文獻
  • 學術研究
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海社會科學院齣版社
ISBN:9787552018325
版次:1
商品編碼:12208086
包裝:精裝
叢書名: 中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學
開本:16開
齣版時間:2017-04-01
用紙:膠版紙
頁數:297
字數:270000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義》依據民國26[1937]商務印書館於上海齣版的(美)匹斯伯利(W.B.Pillsbury)著、陳德榮譯的圖書版本為底本影印復製,編入“民國西學要籍漢譯文獻”的心理學係列。
  《中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義》包括民族性問題、曆史上的民族性、民族心靈、民族性與國傢,民族性與超民族性等10章。

內頁插圖

目錄





《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義》內容梗概 本書精選收錄瞭民國時期(1912-1949)我國學者翻譯引進的西方心理學重要著作,並專注於其中探討“民族心理”與“國際主義”兩大主題的文獻。在此特定範疇內,本書並非對民國時期整個心理學翻譯史的囊括,而是聚焦於那些對外來思想進行本土化詮釋,並嘗試藉由心理學理論理解和塑造國傢民族認同、促進或反思國際交往的關鍵著作。 一、 時代背景與學術思潮的交匯 民國時期是中國社會經曆劇烈變革的時代,一方麵,西方現代科學思想如潮水般湧入,心理學作為一門新興學科,吸引瞭大量有識之士投入翻譯、研究和傳播。另一方麵,民族獨立與國傢富強成為時代的主鏇律,如何在全球化的浪潮中保持中華民族的獨特文化與精神,同時又要積極參與國際事務,成為知識界深切關注的議題。 在這樣的背景下,心理學理論的引進,為國人提供瞭一個審視自身民族特性的新視角,也為思考國傢間的關係提供瞭新的工具。翻譯引進的西方心理學著作,在被譯介到中國時,往往與當時的社會思潮、政治語境以及文化需求産生瞭復雜的互動。本書所收錄的文獻,正是這種時代背景下,特定心理學議題與中國本土關切相結閤的産物。 二、 核心議題一:民族心理的構建與反思 “民族心理”作為本書的核心議題之一,並非一個單一、靜態的概念,而是涵蓋瞭對一個民族共同的精神特質、思維方式、情感模式、行為習慣以及文化價值觀的探究。民國學者在翻譯西方心理學理論時,有意或無意地將其應用於理解和構建中國的民族心理。 對民族性格的探索: 早期的一些翻譯著作,可能受到西方民族性研究(national character studies)的影響,試圖通過心理學的框架來解析中國人特有的性格特徵。這可能包括對集體主義、傢族觀念、等級製度、忍耐精神、或是在壓力下的適應性等方麵的討論。學者們可能藉鑒瞭如拉德剋利夫-布朗(A. R. Radcliffe-Brown)的功能主義人類學理論,或是更側重個體心理分析的學說,來解讀民族行為的深層動因。 文化與心理的互動: 許多文獻會深入探討中國傳統文化(如儒傢思想、道傢哲學、佛教影響等)如何塑造瞭中國人的心理結構和行為模式。這可能涉及到對傢庭倫理、教育方式、社會規範對個體發展的長期影響的分析。西方心理學的概念,如人格形成(personality formation)、習得性行為(learned behavior)、社會學習理論(social learning theory)等,被用來解釋這些文化因素在個體心理發展中的作用。 教育與民族精神的塑造: 隨著新式教育的興起,心理學在教育領域的應用也日益受到重視。部分被翻譯的著作會關注如何通過教育來培養具有現代意識、同時又能繼承優良民族傳統的下一代。這可能涉及到對兒童心理發展規律、學習動機、以及如何通過教育引導青少年形成正確的價值觀和民族認同的討論。 對西方民族觀的審視與批判: 值得注意的是,民國學者在引進西方關於民族心理的理論時,並非全盤接受。他們也會對西方可能存在的帶有偏見或狹隘性的民族觀進行審視和批判,力圖在藉鑒西方理論的同時,保持獨立思考,避免將西方視角強加於中國。這其中可能包含對種族主義、文化中心主義的辯駁,以及強調中華民族的獨特性和文化價值。 三、 核心議題二:國際主義的心理學維度 “國際主義”作為本書的另一核心議題,指的是超越狹隘的民族國傢界限,追求世界和平、閤作與共同繁榮的理念。民國時期的心理學翻譯文獻,從心理學的角度切入,對國際主義進行瞭多方麵的解讀和探討。 跨文化理解與溝通的心理基礎: 在一個日益全球化的世界中,如何實現不同文化背景人群之間的相互理解和有效溝通,成為國際和平的重要前提。本書收錄的文獻,可能涉及到跨文化心理學(cross-cultural psychology)的早期萌芽,探討不同文化群體在認知、情感、動機上的差異與共通之處。這可能藉鑒瞭如社會認知理論(social cognitive theory)、歸因理論(attribution theory)等,來分析誤解和衝突的心理根源,並提齣促進理解的心理策略。 同情心、互助與世界公民意識的培養: 國際主義的實現,離不開個體層麵的同情心、互助精神以及世界公民意識的培養。一些文獻可能會藉鑒發展心理學(developmental psychology)和道德心理學(moral psychology)的理論,探討如何通過教育和社會化過程,引導個體形成超越小團體利益,關注全人類福祉的價值取嚮。這可能涉及到對同理心(empathy)、親社會行為(prosocial behavior)的研究,以及如何通過故事、榜樣等方式來激發個體的利他主義和閤作精神。 戰爭與和平的心理根源: 在經曆瞭一戰、二戰的動蕩之後,對戰爭的心理根源進行反思,以及探索實現持久和平的心理途徑,成為許多學者的關切。本書可能收錄探討侵略性(aggression)、衝突(conflict)、偏見(prejudice)等負麵心理現象的文獻,並嘗試從心理學角度解釋其産生機製,進而提齣緩解和預防的措施。同時,也可能涉及對和平(peace)、閤作(cooperation)、信任(trust)等正麵心理因素的探討。 國際組織與心理學的作用: 隨著國際聯盟等國際組織的齣現,如何利用心理學知識來促進國際閤作、解決國際爭端,也成為新的研究方嚮。一些文獻可能討論瞭宣傳(propaganda)、輿論(public opinion)、群體心理(group psychology)等在國際關係中的作用,以及如何通過心理學原理來構建健康的國際秩序。 四、 翻譯與本土化:挑戰與貢獻 本書所收錄的文獻,其價值不僅在於其內容本身,更在於其翻譯和傳播的過程。民國學者在將西方心理學引入中國時,麵臨著巨大的挑戰: 語言的障礙: 心理學本身具有高度的專業性和術語的復雜性,將西方專業術語準確、恰當地翻譯成漢語,本身就是一項艱巨的任務。 概念的文化隔閡: 西方心理學理論誕生於特定的文化語境,其一些概念和假設在移植到中國時,可能存在文化上的隔閡,需要學者們進行解釋、修正或重新構建。 理論的適用性: 西方心理學理論是否完全適用於解釋中國人的心理和行為,是一個需要不斷實踐檢驗的問題。民國學者們在翻譯和應用過程中,必然會進行大量的思考和權衡。 然而,正是通過這些艱辛的翻譯和引介工作,民國學者為中國心理學的發展奠定瞭堅實的基礎,也為我們理解中國近現代思想史、文化史以及民族發展曆程提供瞭寶貴的材料。本書所收錄的文獻,是那個時代知識分子在東西方思想交匯點上,為探索民族命運、追求世界進步所進行的深刻思考和不懈努力的生動見證。 五、 總結 《民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義》是一部聚焦於民國時期心理學翻譯史中特定議題的珍貴文獻集。它通過收錄探討“民族心理”與“國際主義”的西方心理學要籍的漢譯本,為我們展現瞭在東西方思想碰撞的年代,中國知識分子如何運用心理學這門新興科學,來審視和構建民族身份,以及探索國傢如何在國際舞颱上定位和發展。本書不僅是研究中國心理學史、思想史的必不可少的重要參考,也是理解中國近現代民族主義興起與國際主義思潮演變的獨特視角。它讓我們得以一窺那個時代知識分子的智識活動,以及他們對國傢前途和人類命運的深切關懷。

用戶評價

評分

這本《中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義》確實是一本非常有價值的研究資料。作為一個對民國時期思想史和心理學發展感興趣的讀者,我一直想找到能夠深入瞭解當時西方心理學如何被引入和理解的文獻。這本書的齣現,簡直是填補瞭我長久以來的一個知識空白。它不僅僅是簡單的翻譯,更重要的是,通過這些漢譯文獻,我們可以窺見民國學者在麵對全新的思想體係時所做的努力,他們是如何去理解、消化、甚至融閤這些西方理論的。尤其是“民族心理”和“國際主義”這兩個主題,在那個風雲變幻的年代,無疑是極具現實意義和理論深度的。我尤其好奇,在那個時代背景下,西方學者提齣的關於民族性格、文化差異、以及潛在的國際閤作與衝突的理論,是如何被中國學者解讀和應用的?是否與當時的民族主義思潮産生瞭碰撞或共鳴?這些文獻中的翻譯腔、術語選擇、甚至注釋,都可能蘊含著豐富的學術史信息,等待我們去細細品味和挖掘。能夠接觸到如此一手珍貴的原始材料,對於做相關研究的人來說,無疑是一次寶貴的學習機會,它提供瞭一個可以直接觸摸曆史、理解思想流變的窗口。

評分

對於任何一位對20世紀初中國思想史和心理學發展感興趣的研究者而言,這本《中國國傢圖書館藏·民國西學要籍漢譯文獻·心理學:民族心理與國際主義》簡直是一座無價的寶藏。它不僅僅是簡單地將一些重要的西方心理學著作翻譯成中文,更重要的是,它保存瞭那個特定曆史時期,中國知識分子群體對西方心理學思想的理解、吸收和再創造的過程。通過閱讀這些漢譯文獻,我們可以清晰地看到,當“民族心理”這一概念被引入中國時,它可能激發的關於國傢認同、民族自省的討論;而“國際主義”的譯介,則反映瞭在動蕩的世界格局下,中國知識分子對於人類命運共同體的思考和探索。這些譯文本身,不僅僅是語言的轉換,更蘊含著翻譯者在學術理解、文化解讀上的獨特視角,甚至可能摺射齣當時社會思潮的某些側麵。它提供瞭一個直接觀察思想史“發生學”的窗口,讓我們能夠擺脫後世的視角,去感受那個時代學者們麵對新思想的求索、掙紮和創新。

評分

我一直認為,要真正理解一個學科的發展脈絡,就必須迴到它的源頭,尤其是當這個學科是在異質文化背景下被引入和發展時。這本書所收錄的民國時期西學心理學譯著,恰恰滿足瞭這一需求。它們並非是現代心理學教科書的二手總結,而是直接展現瞭西方心理學理論,如民族心理學、社會心理學等,在最初進入中國時,是如何被翻譯、闡釋和接受的。我可以想象,當時的翻譯者們,麵對那些新穎的術語和復雜的概念,一定付齣瞭極大的心血,甚至可能在翻譯過程中,就已經開始瞭初步的本土化思考。而“民族心理”這一部分,更是觸及到瞭非常敏感和關鍵的議題。在民族危機四伏的年代,關於民族特性、文化認同的討論,無疑具有極其重要的意義。而“國際主義”的譯介,則展現瞭中國知識分子對世界大同、國際閤作的嚮往,這在當時是多麼難能可貴。這本書提供的,是一種“原生態”的學術史料,它允許我們直接接觸到思想碰撞的火花,理解當時學者們的認知過程,以及他們如何試圖在東西方思想的交匯點上,構建屬於中國的心理學知識體係。

評分

在翻閱這本書的過程中,我最大的感受是,它提供瞭一個非常獨特且深刻的視角來審視民國時期的學術轉型。我們都知道民國是中國社會發生劇烈變革的時期,西學東漸是其中最重要的特徵之一。而心理學,作為一個相對年輕的學科,其在中國的引入和發展過程,尤其充滿瞭值得探索的細節。這本書精選的漢譯文獻,無疑是那個時期學術交流的生動見證。我特彆關注那些關於“民族心理”的譯著,想象著當時中國學者在翻譯和解讀這些關於不同民族特質、文化心理的理論時,內心的波瀾。他們是否會用這些理論來反思中國的民族特性?又或是如何去理解西方視角下的“他者”?而“國際主義”的譯文,則更讓我聯想到那個時代中國知識分子對於國傢命運、世界格局的思考,他們是如何將西方關於國際關係、人類共同體的理念,融入到當時的中國語境中。這本書不僅僅是關於心理學本身,更是關於思想的傳播、文化的中介作用,以及在一個特定曆史時期,知識分子如何肩負起思想啓濛的重任。閱讀這些文獻,就像與一群早已遠去的智者進行跨時空的對話,感受他們對人類心靈世界的探索熱情,以及對構建更美好世界的期盼。

評分

這本書所呈現的民國時期西學心理學漢譯文獻,為我們打開瞭一扇通往過去的大門,讓我們得以一窺當時學術界的前沿探索。特彆是“民族心理”與“國際主義”這兩個主題的結閤,在那個年代無疑具有極其重要的曆史和學術意義。我們可以想象,當西方學者關於民族性格、文化特徵的理論被引入中國時,中國的知識分子是如何消化、解讀,並可能將其與當時的民族主義思潮相結閤的。同時,關於“國際主義”的譯介,也反映瞭當時中國知識分子對世界格局的思考,以及對人類共同未來的憧憬,這在那個充滿衝突和動蕩的時代,顯得尤為珍貴。這些漢譯文獻不僅僅是語言的轉換,它們是思想在跨文化傳播過程中的載體,承載著翻譯者的學術理解、文化視角,甚至是當時社會思潮的印記。閱讀這些文獻,能夠讓我們更深入地理解民國時期中國心理學發展的早期軌跡,以及西方思想如何在中國語境下被“本土化”和“再創造”的過程。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有